Что угодно tradutor Português
5,918 parallel translation
Тобиас Шепард способен на все что угодно.
O Tobias Shepherd é capaz de quase tudo.
Если ты знаешь хоть что-то... Имя или место, что угодно... Ты должна рассказать мне об этом.
Se sabes algo, um nome ou um local, qualquer coisa, diz-me.
Что угодно, только бы всё вновь вернулось к нормальному порядку вещей.
Tudo para voltarmos à normalidade.
Поэтому, если есть хоть малейшая вероятность, что это был поджог, но пройдем через что угодно, чтобы выяснить правду.
Então, se houver um pequeno "talvez", vamos trabalhar até aos extremos para descobrir a verdade.
Я бы сделал для тебя что угодно, но ты предпочла мне смерть.
Teria feito tudo por ti.
Мы все будем готовы сделать что угодно чтобы тебе помочь
Perguntaram como podiam ajudar.
Это правда, но у нас одни родители, одна кровь, и благодаря твоему отсутствию, мы одного возраста, так что это сумасшествие, и... может быть ничего не получится, но я сделаю все что угодно, чтобы спасти сестру,
- Isso é verdade, mas partilhamos os mesmos pais, a mesma linhagem e graças ao teu tempo limite na caixa da Pena Mágica, temos a mesma idade, então é definitivamente uma Ave-Maria, e... talvez não funcione,
Ладно, мы... мы... нам нужно идти, но если вы вспомните еще что-то, что угодно, просто позвоните нам.
Vamos embora, mas se se lembrar de algo, qualquer coisa, ligue para nós.
То есть они могут предвидеть и скорректировать что угодно.
O que significa que conseguem antecipar-se e ajustar-se a qualquer coisa.
Ты же понимаешь, я не могу позволить тебе делать все что угодно, даже если ты это планируешь.
Não te posso, apenas, deixar ir avante, com o que quer que estejas a planear.
Я сделаю всё, что угодно ради дела...
Eu vou fazer qualquer coisa que me pedirem pela causa...
Он мог наговорить, что угодно. Начиная с того, какая ты храбрая, заканчивая тем, что ты делаешь.
Excepto que poderia ter sido algo sobre quão corajosa tu és.
Что угодно.
Qualquer coisa.
Он скажет все, что угодно, чтобы спасти свою шкуру.
Ele dirá qualquer coisa para se salvar.
Можно найти все, что угодно.
Pode conseguir qualquer coisa.
- Это "что угодно", чем вы платите за него?
- Essa "qualquer coisa", como é que a paga?
Вот так она может купить "что угодно".
É assim que ela consegue pagar as provisões!
Потому что только так, ты понимаешь, кто ты, и что ты. И ты отдашь все, что угодно, чтобы вернуть ее.
Porque é assim que sabes quem és, aquilo que és... e darias qualquer coisa, tudo... para ter isso de volta.
Для тебя, что угодно, милая.
O que tu quiseres, querida.
Я готов поверить во что угодно
Já acredito em tudo.
Мерзкий индивид, но сказать по чести, обладает невероятной способностью находить, что угодно.
Um indivíduo repugnante que, digo com pesar, tem uma habilidade inigualável em localizar qualquer coisa.
Для вас с Аннабэллой – что угодно!
Faço tudo por ti e pela Annabella.
Пусть приляжет, отдохнет или что угодно, но не покидай эту комнату и ни с кем не говори.
Deita-o, ou o que quer que faças, não saias do quarto e não fales com ninguém.
Я бы отдал всё, что угодно, чтобы всё вернуть.
Teria dado tudo para continuarmos como estávamos.
Ты могла бы делать всё, что угодно, после этого.
Ficaste livre de fazeres o que quisesses depois disso.
Я бы сделал всё, что угодно, чтобы заставить боль уйти.
Faria de tudo para fazer desaparecer essa dor.
Нет, я не знаю, кого Уанч направит к нам, но это неважно, потому что мы - семья, мы сильны и вместе мы можем сделать что угодно.
Não sei quem a Wuntch nos vai enviar, mas não interessa. Porque somos uma família, somos fortes e juntos, podemos fazer qualquer coisa.
Для участка - всё, что угодно.
- Tudo pela Noventa e Nove.
Эми пойдет на что угодно, чтоб вам угодить. Даже может прикидываться, что у неё последние несколько недель отношения со мной, лишь чтобы предать меня сейчас.
A Amy faria tudo pela sua aprovação, incluindo fingir estar comigo durante as últimas semanas, só para me trair agora.
- Джейк, просто зайди в "Гудвинс". Магазин работает допоздна, и у них есть всё, что угодно.
Jake, vai à Goodwin's. Está aberta, e tem de tudo.
Что угодно к услугам Коллегии, генерал.
Qualquer coisa para servir a Corporação, General.
Хотя, у Шанелей это может быть что угодно.
Embora que com as Chanels, pode ser qualquer coisa.
Я бы сделала что угодно... для тебя, Шанель.
Eu faria qualquer coisa... - Por ti, Chanel.
А ты, вроде бы, выжать ее, И это все, вроде бы, кремом пончики, тако, что угодно.
Esprememos o esperma para fora e parece um dónute ou taco com recheio.
Камеры или нет камеры. Если вы платили ебать парень, Говорят, что он проверяется, что угодно.
Com ou sem câmara, és paga para foder um gajo, mesmo que faça exames, não importa.
Угу. Мы подарим тебе что угодно.
Temos o livro de cheques do Tio Sam, rapaz.
всему что угодно.
quase tudo.
Что касается взрослых, то вы можете провести остаток своих дней, как вам угодно.
Para os adultos, o futuro será vosso, para viver como desejarem, porque ainda vos restam muitos mais dias.
Потому что Вы так хорошо играли вместе, потому что ты не причиняла ей боль, не обливала грязью, а теперь ты приложила руку и к тому, и к другому, что, очевидно, Франциск может продолжить род с кем угодно.
Porque brincáveis bem juntas, porque não a magoavas, nem lhe atiravas lama, mas, agora fizeste ambas as coisas, pois, como é óbvio, o Francisco pode procriar seja com quem for, diz-se.
Я знаю, что я сильнее Лив, так что я выиграю, если мы соединимся, так что можешь как угодно это описывать, но я убью свою сестру.
Sei que sou mais forte que a Live, quer dizer que vou ganhar a fusão, podes falar do jeito que quiseres, mas não irei matar a minha própria irmã.
Мы знаем что утечка была из этого офиса ЦРУ, но это может быть кто угодно в отделе.
Os Assuntos Internos sabem que o informador é do escritório, mas pode ser alguém de qualquer divisão.
Ты говорила, что можешь справиться с чем угодно.
Disseste-me que lidavas com tudo.
Может быть что угодно.
Pode ser as duas coisas.
Mutiny видит только подключившихся в определённое время, но что если... если бы кто угодно захотел подключиться, законно или нет, в одно и то же время?
A Mutiny só vê uma subinstalação a determinada altura, mas e se... qualquer pessoa que pudesse ligar-se, legitimamente ou não, o fizesse ao mesmo tempo?
Все что угодно, лишь бы получилось.
Isso é que é amenizar a tensão.
После аварии, я сделала бы что-угодно, чтобы увидеть лицо моей дочери снова.
Depois do acidente, faria qualquer coisa para voltar a ver a cara da minha filha.
Я бы сделал что угодно, чтобы защитить тебя.
- Faria qualquer coisa para te proteger.
Да, всё что угодно. Хорошо.
Está bem.
Можешь угрожать сколько угодно, но я знаю, что ты меня не убьёшь.
Podes ameaçar-me à vontade... mas, ambos sabemos que não me podes matar.
И сегодня всё доказало, что это может быть кто угодно, кроме меня и тебя, конечно.
E tudo que esta noite fez foi provar que nesta altura, poderia ser qualquer um, excepto tu e eu, é claro.
А ее основная линия "Ну, нет, Я никогда не смотрел на вас, что путь ". Cecause считаю угодно дядю "
"Não, nunca te vi dessa maneira, porque te considero um tio."
угодно 275
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что у нас все хорошо 18
что уделили время 266
что уделили мне время 113
что у меня есть парень 34
что у вас тут происходит 21
что у вас 627
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что у нас все хорошо 18
что уделили время 266
что уделили мне время 113
что у меня есть парень 34
что у вас тут происходит 21
что у вас 627