Что это оно tradutor Português
1,009 parallel translation
- Что это оно просунуло ему в горло?
- O que há na garganta dele?
Это оно и есть. Может, я что-то путаю, но чья это будет постель?
Nunca mais vi uma assim, desde quando estive no Leste.
l'm not sure, l... Я просто подумал, что это произошло, и оно произошло. Это- -
Eu não tenho a certeza, eu... eu apenas pensei em fazê-lo acontecer, e aconteceu.
Это чудо. Для мужчины что может оценить его, и кому оно нужно.
É um milagre para um homem que o possa apreciar e que precisa disto.
Что бы это ни было, оно слабеет.
Está a começar a enfraquecer.
Тогда, если это разумное существо, капитан если оно то же самое если это значит, что оно способно перемещаться в космосе оно явно может нести в себе угрозу населенным планетам.
Obviamente, Capitão, se é uma criatura inteligente, se for a mesma, se for, portanto, capaz de viajar no espaço, poderá constituir uma grande ameaça.
Возможно, это не такая коммуникация, как мы ее себе представляем но я знал, что оно живое и разумное.
Talvez não seja comunicação tal como nós a entendemos, mas eu sabia que estava viva e que era inteligente.
Что бы это ни было, оно убило уже 50 человек.
Seja lá o que for aquilo, já matou 50 pessoas.
Что это значит, оно просит не убивать ее? Или обещает, что не убьет нас?
É um pedido para não a matarmos, ou a promessa de que não nos matará?
Во время этого короткого контакта с разумом существа, я обнаружил, что это разумное и утонченное животное мучается от боли, конечно, из-за раны, но оно не ведет себя как раненое животное.
No meu breve contacto, descobri que é um animal extremamente inteligente. Sofre imenso porque está ferida, mas não reage como uma criatura ferida.
Скотти, возможно ли, что это сделало некое поле, подавляющее энергию? И могло ли оно также вызвать интерференцию в субпространстве?
Scotty, um campo de refreamento energético podia fazer isso e ser responsável pela interferência subespacial?
Что бы это ни было, капитан, оно только что сгорело в атмосфере.
Fosse o que fosse, Capitão, consumiu-se na atmosfera.
Что бы это ни было, оно огромное. Два цилиндра сверху, один снизу.
Duas projecções cilíndricas no topo, uma mais abaixo.
- Что это значит? Это значит, что оно контролирует всю операционную систему корабля, в том числе системы жизнеобеспечения.
Que aquela coisa pode controlar a nave, incluindo os sistemas vitais.
Что бы это ни было, оно высосало всю энергию из целой солнечной системы и "Интрепида".
O que quer que seja, parece ser a mesma coisa que drenou toda a energia a todo o sistema solar e à Intrepid.
Не могу сказать, что это, капитан. Но оно нас заметило.
Não posso dizer o que é isto, Capitão, mas diria que já nos encontrou.
Я думала, что тренер с волосатой грудью - это самое оно.
Achava treinadores de pêlos no peito o màximo.
Насколько оно велико, это "почти"? Отдельно записано особое мнение доктора физики Мессенджера. который считает, что сообщенные Бертоном сведения могли иметь место.
A não ser a opinião particular do Doutor em Física Messenger, de acordo com o qual os acontecimentos relatados por Burton teriam tido lugar e exigiam um estudo minucioso.
Я не знал, что это такое и откуда оно у меня, но мне казалось, что возможно это важно...
Eu nunca soube o que era isto, ou onde eu tinha conseguido, mas achei que podia ser importante.
"Статья Карла Бёрнштейна и Боба Вудварда." И оно определяет грядущие годы. И я надеюсь, что спустя это время, вы сможете оглянуться назад,.. "Вашингтон, 1972.".. и сказать, что это было одним из моих лучших решений.
É o vosso primeiro voto e espero que no futuro, ao recordarem... possam dizer que foi das vezes em que melhor votaram.
Просто мне это настолько дорого, что оно стоит того. - И даже в этом я не уверен.
Só sei que é muito importante e acho que vale a pena.
Ну что бы это ни было, оно должно подождать.Нам необходимо вернуться.
Bom, seja o que for, vai ter que esperar. Temos de regressar.
Может это оно. Так, а это у нас что такое, сестра?
O que temos aqui, irmãs?
Что бы это ни было, оно было большим.
Seja lá o que for, era enorme.
Он знал, что оно составляло 800 км. Почему? Потому что он нанял человека, который измерил это расстояние, чтобы он мог выполнить расчеты, о которых я сейчас говорю.
Ele sabia que era cerca de 800 km, porque contratou um homem para a percorrer a pé.
Что бы это ни было - оно больше не будет использовать вас, вас обеих.
O que quer que esteja lá fora, não vai usar você, nem você.
Что бы это ни было, оно всё ещё внизу.
O que quer que seja ainda está lá em baixo.
Что бы это ни было, оно было там.
Parece... O que quer que seja, estava lá.
Что бы это ни было, оно было побольше, чем та глыба льда, что мы нашли.
Seja o que for, é maior do que o bloco de gelo que vocês encontraram.
Мы не знаем что это такое, за исключением того это оно большое и имеет некоторую цель.
Não sabemos o que é, exceto que é grande e parece ter um objetivo.
Это значит, что тебя оно не касается, юная леди.
Parece que significa que é pessoal e que não tens nada a ver com isso.
Я говорю, что я насекомое которому снилось, что оно было человеком и ему это нравилось.
Estou a dizer que sou um insecto que sonhou que era homem e adorou.
Что? Это водно-углеродное соединение может вызывать те же симптомы, но оно отличается от старого.
Pode induzir os mesmos sintomas, mas de qualquer maneira, é diferente.
Было это "Ах", или "А", или "Ох", или что-то оно там незатейливо простонало?
"Ah" ou "oh", ou simplesmente um gemido.
Зачем ты делаешь это, если знаешь, что оно вредно?
Porque farias uma coisa sabendo que ela te faz mal?
- Что-то понимается снизу! - Что это? Что бы это не было, оно огромное!
Estão-me a aparecer aqui uns dados terrivelmente altos.
Это аморально потому, что оно стремится унизить противника, а не завоевать его понимание ;
Busca aniquilar ao invés de converter.
Волтер сообщает, что вскоре после убийства, это сообщение было изъято из записей во всех городах. Оно явно подрывало авторитет Бюро. Я считаю, что через Хости Осваль послал уведомление.
Pouco tempo depois do assassínio o telex foi retirado de todos os dossiers, para não envergonhar o FBI.
Просто потому, что раскрытие этого преступления оказалось таким легким, это не означает, что оно раскрыто неправильно, Пуаро.
Só porque a solução de um crime é simples, Poirot, não quer dizer que esteja errada.
Что бы это ни было, похоже оно напрямую контролирует её метаболические процессы.
Parece estar a controlar diretamente os seus processos metabólicos.
Что бы это ни было, оно хорошо поджарилось.
O que quer que tenha sido, foi bem cozinhado.
Может показаться, что это не оно... Но это правда было оно...
Apesar da mudança de aspecto, continuava igual a si mesma.
Это оно? Вот как ты разговариваешь с ним? Вот как ты говоришь ему то, что он хочет знать?
É assim que lhe dizes o que ele quer saber?
Говорит, что оно МОРЕ, повторяет, приставая к камню,..... безуспешно пытаясь доказать это.
Não pode estar tranquilo. "Chamo-me Mar", repete. Batendo na pedra sem convencê-la.
Ты снимаешь всю защиту, а кругом одни зеркала отражающие чувства друг друга все сильнее и сильнее пока где-то там, за гранью души не сливаются воедино и это столь глубокое чувство, что оно причиняет боль.
Deixa cair todas as defesas e é tudo espelhos reflectindo os sentimentos de cada um cada vez mais profundos até que, algures naquela linha as nossas almas se misturam e é um sentimento tão profundo que faz doer.
Это потому что мужчины носят свое нижнее белье пока оно совсем не развалится.
É porque os homens usam as cuecas até elas se desintegrarem por completo.
За это я называла тебя "Д'актурак" - "ледяной человек", потому что ни одно предложение, неважно, насколько оно было справедливым или выгодным для Клингонской Империи, тебя не устраивало.
Costumava chamar-te "D'akturak", "O homem de gelo", porque nenhuma proposta, não importa quão razoável, não importa o quanto favorecesse o império Klingon, te satisfazia.
- Что бы это ни было, оно меняется.
- Seja o que for, está sempre a mudar.
Это произошло быстро, что бы оно ни было.
O que quer que fosse, foi rápido.
Что бы это ни было, оно заразительно.
Seja o que for, parece estar a propagar-se.
Не знаю, что это, но оно прекрасно!
Não sei o que é, mas é maravilhoso.
что это значит 8645
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
что это с тобой 221
что это значит для тебя 26
что это не так 1158
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
что это с тобой 221
что это значит для тебя 26
что это не так 1158
что это из 435
что это правильно 257
что это хорошая идея 956
что это у тебя 230
что это ты 814
что это я 526
что это было давно 21
что это неправильно 274
что это невозможно 377
что это так 768
что это правильно 257
что это хорошая идея 956
что это у тебя 230
что это ты 814
что это я 526
что это было давно 21
что это неправильно 274
что это невозможно 377
что это так 768
что это неправда 385
что это случится 346
что это значит для меня 46
что это с ним 260
что это того стоит 31
что это она 285
что это важно 354
что это он 649
что это то 249
что это возможно 462
что это случится 346
что это значит для меня 46
что это с ним 260
что это того стоит 31
что это она 285
что это важно 354
что это он 649
что это то 249
что это возможно 462