Чувствуй себя tradutor Português
406 parallel translation
- Чувствуй себя как дома.
Que bom vê-lo, Sr. Paul.
Заходи, чувствуй себя как дома.
Damos-te as boas-vindas no regresso a casa.
Чувствуй себя дома. Когда будешь уходить, хлопни дверью, иначе она не закроется.
Fecha a porta com força ao saíres, senão não fica trancada.
Чувствуй себя как дома
Faz de conta que estás em tua casa
- Чувствуй себя, как дома.
- Fica à vontade.
Чувствуй себя как дома.
É como se estivesses em casa.
- Да, но, Крис... - Чувствуй себя, как дома.
Põe-te à vontade.
Чувствуй себя как дома, мой дорогая.
Põe-te à vontade, querida.
- Чувствуй себя, как дома.
- Come à vontade.
Проходи, чувствуй себя как дома.
- Entra. Fica à vontade.
Чувствуй себя, как дома.
Fica à vontade.
Чувствуй себя как дома. Шери расскажет тебе о свидании.
Fique à Vontade, a Sheree Vai contar-nos o Vosso encontro.
Чувствуй себя как дома.
É como se estivesses em tua casa.
Присядь, сними пальто, чувствуй себя как дома.
Senta-te, tira o casaco, estás em casa.
Чувствуй себя как дома.
Não vá embora. Por favor, esteja á vontade. "
Я не был готов развлекать этим вечером, но чувствуй себя как дома.
Não estava preparado para receber esta noite, mas fica à vontade.
Чувствуй себя виноватым, если хочешь, но ты не спускал крючок.
Sente os remorsos que quiseres, mas não disparaste o tiro.
Чувствуй себя, как дома
Divirta-se. Ponha-se à vontade.
Не чувствуй себя виноватым.
A sério, começo a sentir-me culpado. Cala-te e leva-o!
Чувствуй себя как дома
Fica à vontade.
Чувствуй себя, как дома.
Põe-te à vontade.
Чувствуйте себя как дома.
Fica à vontade.
Чувствуйте себя, как дома, ребята.
Fiquem à vontade, rapazes.
Чувствуйте себя как дома.
Faça de conta que é a sua casa.
Чувствуйте себя как дома, месье.
Você é muito bem-vindo.
Чувствуйте себя как дома.
Faça de conta que está em sua casa.
– Чувствуйте себя как дома.
- Fique à vontade.
Чувствуйте себя как дома.
Sintam-se em casa.
- Спасибо. - Чувствуйте себя как дома. Ее Высочество присоединится к вам чуть позже.
Sua Alteza não demora.
Что ж, чувствуйте себя как дома, м-р Барретт.
Fique à vontade, Sr. Barrett.
Чувствуйте себя как дома, господа.
Sintam-se em casa, cavalheiros.
Чувствуйте себя как дома.
Fique à vontade.
Прошу вас, не чувствуйте себя неловко.
Não se sinta desconfortável.
Садитесь и чувствуйте себя как дома.
Sentem-se e fiquem à vontade.
Чувствуйте себя как дома.
Esteja à sua vontade.
Чувствуйте себя как дома.
Subam. Sintam-se em casa.
Чувствуйте себя как дома.
Estejam à vontade.
Чувствуйте себя свободно, делайте, что хотите.
Vá aonde quiser e veja tudo.
Чувствуй себя как дома. Майк сейчас спустится.
Esteja à vontade.
Чувствуйте себя как дома!
- Obrigado.
Не чувствуйте себя так, будто я Вас пытаюсь обвинить.
Não estou a culpar ninguém.
Tак что чувствуйте себя как дома.
Esteja à vontade.
И чувствуйте себя, как дома.
E... estejam à vontade.
Чувствуйте себя как дома.
Enquanto cá estão, quero que se sintam em casa.
Чувствуйте себя как дома.
Fiquem à vontade.
Господа, чувствуйте себя как дома.
Senhores, fiquem à vontade
Но пока вы здесь, чувствуйте себя как дома.
Mas enquanto estão aqui, tudo o que temos está à vossa disposição.
Пожалуйста, доктор Башир, чувствуйте себя как дома.
Esteja à vontade.
Чувствуйте себя как дома.
Ponha-se à vontade.
Чувствуйте себя, как дома.
É bom receber visitas.
Чувствуйте себя какдома.
Podes ter tudo o que quiseres.
чувствуй себя как дома 229
себя 270
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
себя 270
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувствовал 73
чувство вины 105
чувствую себя хорошо 26
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствую себя прекрасно 28
чувствуешь разницу 26
чувствую себя лучше 23
чувствовали 17
чувство вины 105
чувствую себя хорошо 26
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствую себя прекрасно 28
чувствуешь разницу 26
чувствую себя лучше 23
чувствовали 17