Чудеса случаются tradutor Português
35 parallel translation
Что ж... Чудеса случаются.
Acreditemos em milagres.
чудеса случаются. Ну, для совершения убийств ей не обойтись без напарника.
Tem de ter um cúmplice para poder matar os dois.
Давайте найдём вам пару! Чудеса случаются!
Os milagres acontecem, sabe?
Есть, конечно. Если ты искренне любишь чудеса случаются.
Quando o coração é puro, acontecem coisas espantosas.
Но чудеса случаются нечасто.
Mas as hipóteses eram ínfimas.
Я знаю. Ты права, чудеса случаются.
Tens razão, os milagres acontecem.
Полагаю, чудеса случаются.
Parece que os milagres acontecem.
Чудеса случаются.
- Milagres acontecem todos os dias.
- Чудеса случаются.
Milagres acontecem.
- Чудеса случаются.
- Bom, também há milagres, sabes?
Может быть, чудеса случаются.
Talvez os milagres existam.
Чудеса случаются.
Os milagres acontecem realmente.
Что ж, полагаю, чудеса случаются, а, дедушка?
Bem, parece que os milagres acontecem mesmo. Não é verdade, avô?
Чудеса случаются.
Os milagres acontecem.
Чудеса случаются... иногда.
Há milagres... Às vezes.
Чудеса случаются.
O bom acontece.
Чудеса случаются. В теории.
Pode acontecer uma magia... em teoria.
Чудеса случаются.
Milagres acontecem.
Всякие чудеса случаются, а?
Já sucederam coisas mais estranhas, não?
Не будь таким скептиком. Чудеса случаются.
Não sejas céptico, os milagres acontecem.
Если я чему-то и научился от телевидения, так это тому что чудеса всегда случаются с бедными детьми на Рождество.
Vi na TV que milagres acontecem com as crianças pobres no Natal.
В Библии тут и там случаются чудеса.
- Libertem os judeus ou o faraó leva dois tiros na cabeça. Charlton Heston, quem disse :
Если в боксе и происходят какие-то чудеса, то они случаются, когда боец продолжает драться, несмотря на иссякнувшие силы, несмотря на сломанные ребра, разорванные почки и отслоившуюся сетчатку.
Se há magia no boxe é a magia de travar combates para além da resistência para além das costelas partidas, hérnias renais e retinas descoladas.
Всегда думала только о своей карьере, но ты показал мне, что жизнь сама диктует нам правила, что случаются чудеса и иногда надо просто плыть по течению.
Eu sempre quis encaixar tudo na minha agenda e mostraste-me que às vezes a vida não é assim. Sabes, ela é imprevisível e às vezes temos que ir com a corrente.
И не думай благодарить Бога за маленькие чудеса, иногда они просто так случаются.
Não atribua a Deus estes pequenos milagres. Eles apenas acontecem.
Я полагаю, если ты веришь, чудеса просто случаются.
Acho que, se quisermos ter fé, não podemos ter só quando acontecem milagres.
Чудеса действительно случаются в медицине они случаются каждый день
Os milagres acontecem na medicina. Acontecem todos os dias.
мы верим в чудеса, когда они случаются мы справляемся с этим
Tiramos os nossos milagres onde os encontramos.
С людьми случаются чудеса.
As pessoas têm milagres.
Возможно, чудеса не просто случаются с другими.
Talvez os milagres não acontecem só às outras pessoas.
Чудеса и правда случаются.
De facto, prodígios em locais estranhos.
Что, может быть, чудеса таки случаются.
Talvez o milagres aconteçam.
И иногда случаются чудеса. Всё получается.
E, às vezes, por algum milagre, resulta.
Так вот где случаются чудеса, да?
É aqui que a magia acontece?
чудесно 2188
чудесный день 47
чудесный 47
чудеса 105
чудесная 44
чудесное утро 22
чудес 16
чудесный вечер 24
чудесная женщина 23
чудесное место 25
чудесный день 47
чудесный 47
чудеса 105
чудесная 44
чудесное утро 22
чудес 16
чудесный вечер 24
чудесная женщина 23
чудесное место 25