Чудесного tradutor Português
118 parallel translation
Я сам родом из Канзаса, рожденный и вскормленный на бескрайних просторах диких прерий, преданный гражданин своего штата, член Магического Чудесного Общества.
Sou um velho homem do Kansas... nascido e criado no coração do oeste selvagem... balonista principal por excelência... do Parque do País Encantado dos Milagres.
Спокойной ночи, чудесного сна.
É uma requisição. Boa noite.
И все-таки, возвращаясь к нашему разговору, в чудесах Христа нет ничего чудесного.
Enfim, voltando à vaca fria : Os milagres de Cristo, não têm absolutamente nada de miraculoso.
Вы можете поиграть в "Гуфи-гольф", где надо долго ждать и толкаться или посмотреть Piпоссhiо где много пушистых животных, волшебства и чудесного времени.
Podem jogar mini-golfe, que implica esperar e empurrar muito, ou podem ver o Pinóquio, que tem muitos animais e magia e será muito divertido.
Так вот, куда же направляются все эти знаменитости, которые являют собой высочайшие ценности... чудесного мира шоу-бизнеса и искусства.
Como estava a dizer, onde vão todas estas extraordinárias personagens? É verdade que eles representam, os digamos assim os valores, mais altos do fascinante mundo do espectáculo, das artes...
Я не собираюсь вырывать вас из объятия этого чудесного создания.
E não tenciono afastar-vos de uma mulher tão espantosa.
И ещё два куска этого чудесного пирога!
E mais duas fatias desta tarte incrível.
Я сомневаюсь, что кто-нибудь в состоянии помочь мне но о вас я слышала так много чудесного.
Não acredito que alguém me possa ajudar, mas tenho ouvido maravilhas a seu respeito.
такого чудесного пива.
da maravilhosa Duff.
Желаю Всем моим слушателям чудесного Рождества!
A todos os meus ouvintes, um Natal mágico e feliz.
Сэр : я не буду надоедать вам подробностями чудесного спасения. Но нам обязательно нужен настоящий аварийный выход.
Não vou aborrecê-lo com os pormenores da nossa fuga milagrosa, mas precisamos desesperadamente de uma saída de emergência verdadeira.
Балтрим, не подашь нам того чудесного вина?
Baltrim, que tal um pouco desse fantástico vinho?
И можно почувствовать, как в воздухе витает ощущение чего-то чудесного, что должно произойти.
E se consegue sentir antecipação no ar, como se algo maravilhoso fosse acontecer, mas não se sabe o que é.
Я не ожидаю какого-то мгновенного чудесного превращения.
Não espero uma conversão milagrosa.
- Что же в нём чудесного, Джеймс?
- O que tem de maravilhoso, James?
Хелен, посмотри на последнее видение чудесного дитя.
Helen, olha para a última visão da criança prodígio.
О, Джейн! Извини, но, хотя это дом твоего чудесного мистера Бингли, я никогда не была так рада отъезду!
Jane, lamento dizer isto, mas tirando o teu fantástico Sr. Bingley, nunca gostei tanto de sair de uma casa.
Я хотела бы поблагодарить нашего чудесного лорд-мэра за создание фонда с целью отправки Дэвида в Америку.
Quero agradecer ao nosso maravilhoso Lord Mayor a criação deste fundo para enviar o David para a América.
После того, как я благодарю всех, кто жертвует музею я пою песенку про чудесного Джоуи.
Depois de agradecer os donativos para o museu, canto um tema sobre a maravilha que é o Joey.
Из книжек с картинками в которых столько всего чудесного
# De livros cheios de maravilhas #
Для чудесного лекарства?
Para a tua cura milagrosa?
Милые дамы, не поделитесь ли вы с нами остатками этого чудесного картофельного пюре?
Senhora, poderia nos dar as sobras das batatas?
И чудесного вам дня.
Tenha um dia fabuloso.
Я знаю, что в подобных случаях ожидается, что я буду щедрым на похвалу во благословление этого чудесного союза.
Numa ocasião como esta, espera-se que eu seja gracioso e eloquente no meu elogio às maravilhas desta abençoada união.
Вы можете приготовить чудесного шестифунтового цыплёнка. Столько хотдогов и соусов, что их хватит на маленькую армию.
Pode fazer um delicioso frango de 3 quilos, cachorros-quentes e salsichas para alimentar um pequeno exército.
Я могу повернуться прямо сейчас и вы увидете... чудесного медведя, Портоса.
Posso virar-me agora mesmo e ver o grande urso Porthos.
И что она решила принять страдания что бы мы поверили в существование мира более чудесного чем наш?
E que depois do seu exorcismo, escolheu sofrer até ao fim para que pudéssemos acreditar num mundo mais espiritual?
Помнишь этого чудесного целителя?
Conheces o teu curador miraculoso?
Я не буду есть, пока я не выйду замуж за какого-нибудь чудесного, но очень бедного мужчину, который подпишет облицованный железом добрачный контракт, и тогда я стану очень очень жирной, но он никогда не бросит меня, потому что тогда он останется без пенни и умрет на автостоянке.
Não como até me casar com um lindo homem pobre... que assine um acordo pré-nupcial inatacável. E depois engordo muito, mas ele nunca me deixará, pois ficaria sem um tostão e morreria numa roulotte.
Нашего чудесного снега?
À nossa querida neve?
Вы и магистрат Ворен стали символами братской любви и чудесного избавления.
O senhor e o magistrado Vorenus são símbolos de amor fraterno e redenção.
И когда мы уже почти сдались, приехал его двоюродный брат из Пуэрто-Рико, который был социальным работником. И прежде чем сориентировались, мы усыновили этого чудесного ребенка.
E quando íamos desistir, um dos primos dele em Porto Rico era assistente social e, num instante, adoptámos um bebé lindo.
- Между нами все изменилось после твоего чудесного воскрешения
As coisas entre nós não têm sido as mesmas desde que tu, milagrosamente, voltaste dos mortos.
Я хочу ещё немного чудесного лимонада Джиллиан.
Quero mais um pouco da deliciosa limonada da Jillian.
Так почему бы вам не пойти в отдел сердец, и не взять чудесное новое сердце для своего чудесного нового друга?
Porque não vão para ali, para a sala do coração, e dão ao vosso maravilhoso novo amigo um maravilhoso coração novo?
В отличие от мистера Чудесного "Анонима".
Em oposição a um tal Sr. Maravilhoso Anónimo.
Удачи тебе. Чудесного дня Вам, барышня.
Boa sorte.
Эта бутылка "нашего чудесного вина" стоит больше 100 фунтов
Essa garrafa do nosso bom vinho custa mais de 100 libras.
Некоторое время были сомнения по поводу этого чудесного мужчины.
Houve alturas em que tivemos as nossas dúvidas sobre este borracho.
И помните девушки, что влажные губы основа чудесного поцелуя, и мне не нужно вам напоминать о том, чтобы завтра вы пользовались полосканием для рта.
Lembrem-se, lábios hidratados são essenciais para um grande beijo. E não tenho que lembrá-las de usar anti-séptico bucal amanhã.
Принесу вам бутылочку чудесного кьянти.
Vou trazer-vos uma bela tigela de vinho.
Что ж, мы покидаем остров Виноградник Марты, но дух этого чудесного места будет в наших сердцах всю дорогу домой.
O espírito de Massachusetts É o espírito da América O espírito dos vermelhos, brancos e azuis
Знаешь, что, я могу долго рассказывать про своего чудесного отца... Но вряд ли я расскажу, что однажды избил его до полусмерти и столкнул с лестницы.
Podia ficar aqui a contar-te outra história sobre o meu pai abusivo, mas ainda não te contei daquela vez em que lhe dei um enxerto de porrada e o empurrei das escadas abaixo.
- Брось, вовсе нет, ничего чудесного!
Não, não é o máximo.
Я знаю чудесного туристического агента.
Conheço uma agente de viagens.
И однажды ты повстречаешь чудесного парня и твоя история закончится счастливо. - -и ваша преданность друг другу.
E um dia, encontrarás um homem maravilhoso... e um final feliz só teu.
И может, в этом счастливом конце нет чудесного парня.
Talvez, este final feliz não inclua um homem maravilhoso.
Чудесного вам дня.
Tenha um ótimo dia.
И всех вас, милые дамы. Так что я спросила себя... Что я могу сделать в качестве мачехи, чтобы выразить свою любовь и стать членом этого чудесного клуба?
Então perguntei a mim própria o que poderia fazer, como nova madrasta, como demonstrar o meu amor e tornar-me membro deste clube maravilhoso.
Счастливого, чудесного тебе РождествА
Tem um Natal maravilhoso!
Конец чудесного дня. Ты кусок дерьма!
Tu, seu pedaço de merda...
чудесно 2188
чудеса случаются 23
чудесный день 47
чудесный 47
чудеса 105
чудесная 44
чудесное утро 22
чудес 16
чудесный вечер 24
чудесное место 25
чудеса случаются 23
чудесный день 47
чудесный 47
чудеса 105
чудесная 44
чудесное утро 22
чудес 16
чудесный вечер 24
чудесное место 25