Чудесной tradutor Português
3,187 parallel translation
Просто обычные вопросы, чтоб оценить возможности твоей чудесной памяти.
Só questões simples para avaliar a capacidade da sua mente sensacional.
Я не знаю насчет "чудесной".
Não tenho nada de "sensacional" "
И ты сможешь жить чудесной жизнью под водой.
E podes ter uma vida, uma vida fantástica, debaixo do mar!
Это место - оно чудесно.
A casa é ótima.
- И это потрясающе, это чудесно... - 752...
É incrível, é maravilhoso.
Чудесно!
Encantador!
Да, это-это будет чудесно.
Sim, está bem.
Чудесно.
Que bom!
- Чудесно.
- Ótimo!
Мо, я знаю, что тебе пришлось нелегко, но сейчас ты с людьми, которые тебя любят, в самом чудесно из городов-близнецов.
Moe, eu sei que as coisas não têm sido fáceis para ti, mas estás com pessoas que te amam na mais excitante das cidades gémeas.
О, это чудесно.
Isso é perfeito.
И не говори, что не замечала, что моя причёска чудесно смотрится на ветру.
E não ajas como se não soubesses... O meu cabelo sobressai com o vento.
Разве не чудесно, что у нас с Робертом один размер?
Não é surpreendente eu e o Robert usarmos as mesmas roupas?
Спасибо, нам скоро в дорогу, думаю, бренди чудесно подойдет.
Obrigado, mas temos que partir depressa. Acho que um brandy seria maravilhoso.
Это чудесно.
Isso é óptimo!
Но это же чудесно.
Mas é maravilhoso.
Чудесно.
Milagroso.
Все хорошо. По-моему, ты все равно чудесно выглядишь.
Ainda estás óptimo para mim.
Потому что тогда все было тоже далеко не так чудесно.
As coisas também deixavam muito a desejar, na altura.
Чудесно.
Óptimo.
Это чудесно. Тоби придет сегодня?
O Toby vem hoje?
Чудесно.
Perfeito.
Это же чудесно!
Que maravilha.
Ты убил его мать. Чудесно.
Mataste a mãe dele.
Чудесно.
Magnífico.
- Все чудесно.
Estou espectacular.
Все чудесно.
- Estou óptimo.
Нет, все было чудесно. Просто я хотела как можно дольше заниматься оперативной работой.
- Não, todos têm apoiado, apenas queria estar no campo o mais tempo possível.
Вот видишь, наши отношения складываются чудесно.
E direi. Esta relação funciona às mil maravilhas.
Наши отношения складываются чудесно.
Esta relação funciona às mil maravilhas.
Нолан на обложке "Voulez", это же чудесно.
O Nolan na capa da "Voulez", que maravilha.
Это чудесно.
Está maravilhoso.
Чудесно.
Maravilha.
Мэри Поппинс, Звуки Музыки, Дневники Принцессы, без перерыва. Это будет чудесно.
Spencer, se pensares nisso, vais perceber que é do interesse de todos que nos mantenhamos desenlaçados da família DiLaurentis.
Ты не думаешь, что это будет чудесно?
Pai, o Jason é mais do que um simples laço.
Это чудесно!
Isso é fantástico!
Это чудесно.
Isto é óptimo.
Чудесно, я рада, что ты отдыхаешь.
Ótimo, ainda bem que estás a tirar algum tempo para ti.
Мы наконец нашли причину смерти. Чудесно.
Por fim, encontrámos a causa da morte.
Да, у нас их 200 и мы должны расположить их по всему магазину. О, чудесно.
Temos uma vasta publicidade colocada nos jornais a anunciar a chegada da Capa Real, amanhã.
Чудесно.
Óptimo!
Я помню, как ты говорила как это было бы чудесно иметь первое издание
Lembro-me de dizeres que ias adorar ter uma primeira edição.
Это было... чудесно.
- Foi... - Incrível.
Я не хочу даже думать о сложностях, и так чудесно, что ты понимаешь, ты такая простая.
Eu nem quero pensar em como está complicado. Isto é muito bom contigo. És tão fácil.
Звучит чудесно.
Parece-me bem.
- Это чудесно.
- Isso é maravilhoso.
Это чудесно.
Boa.
- Ты выглядишь так чудесно, Миртл. - это же я, не так ли? Они готовы.
Devia ter perguntado antes de ires a correr falar com Katherine Glendenning.
Но это наш самый продаваемый товар. - Ты чудесно работаешь. - И все же, если позволите, сэр.
Sr. Dudley, se me permite, Senhor, eu gostaria de sair do balcão dos relógios.
Чудесно!
Não sei se consigo ter graça e pose!
- Это чудесно.
Eu enganei-o.
чудесно 2188
чудеса случаются 23
чудесный день 47
чудесный 47
чудеса 105
чудесная 44
чудесное утро 22
чудес 16
чудесный вечер 24
чудесное место 25
чудеса случаются 23
чудесный день 47
чудесный 47
чудеса 105
чудесная 44
чудесное утро 22
чудес 16
чудесный вечер 24
чудесное место 25