English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Чудесном

Чудесном tradutor Português

60 parallel translation
А потом это сообщение о её чудесном выздоровлении. Всё сходится.
Depois chega a notícia da recuperação da menina.
А в особенности о моем чудесном спасении.
Em particular, a minha fuga à tangente e salvamento.
- Помню, как однажды, ещё маленькой девочкой... пришла на приём в саду в чудесном новом платьице.
Lembro-me, duma vez quando ainda era uma menina. Fui a uma festa num jardim e tinha um lindo vestido novo.
В этом чудесном уголке Сицилии честь нередко является причиной смерти.
Nesta sugestiva zona da Sicília, não são poucos os defuntos por motivos de honra.
Я просто хотел узнать, нравится ли вам в нашем чудесном городке.
Quero saber se está apreciando a sua estadia na nossa amável cidadezinha. - Quem está a falar?
На самом деле, те, кто восхищался портретом, говорили о чудесном сходстве и приводили как свидетельство таланта художника то, что рисуя свою любовь, он так выразил её, что она вышла дьявольски прекрасна.
"E, verdade seja dita, " aqueles que contemplaram o retrato " falaram desta semelhança como de uma poderosa maravilha
Как и у всех детей, у Кристофера Робина есть игрушечные животные. И все они живут вместе в чудесном сказочном мире.
Como muitos outros meninos, o Christopher Robin tem muitos bichinhos para brincar e vivem todos no maravilhoso mundo do faz-de-conta.
Где бы я ни видел звезды и полосы они всегда напоминают мне о чудесном слове "флаг".
Sempre que vejo as estrelas e listras... sempre vou me lembrar daquela palavra maravilhosa : "bandeira".
Теперь, вместо того, чтобы приспосабливаться к своему параличу, он начнет думать об этом Вашем чудесном исцелении.
Agora pensará nessa solução milagrosa.
Доктор я был в чудесном месте, где много кирпича и огня.
Ó, doutor! Estava num lugar maravilhoso com fogo e enxofre, e uns tipos de pijama vermelho espetavam-me forquilhas no rabo.
Ќеужели каждый раз, когда в этом чудесном городе справл € ют нужду на ковЄр, € должен выплачивать компенсацию владельцу?
Sempre que um tapete é urinado, nesta bela cidade, tenho de compensar a pessoa?
А теперь скажи мне как ты можешь заботиться о своем чудесном загаре а загар и вправду чудесный когда у тебя есть проблемы поважнее?
Agora, diz-me... Como é que te podes concentrar em melhorar este bonito bronzeado e é um bonito bronzeado, quando tens maiores prioridades entre mãos?
То есть, осуществить твою мечту, если только она не заключается в чудесном исцелении!
Querem realizar o teu sonho, desde que não se trate de curas milagrosas, ou coisa assim.
Да ещё в этом чудесном русском домике.
Adorei. Olha para ele na sua caixinha russa.
Стоит ли говорить о чудесном божественном воскрешении нашего Господа?
Vou falar do milagre da divina transubstanciação de Nosso Senhor?
Но покидая это место, я уверена, что делаю первый шаг в чудесном приключении под названием замужняя жизнь. "
"Mas agora que vou sair vou dar os primeiros passos" "numa maravilhosa aventura chamada vida de casada."
Вряд ли кто-нибудь станет думать об убийстве в таком чудесном месте.
Decerto ninguém pensa em homicídios num local tão belo.
Я живу памятью о чудесном времени, которое мы проводили вместе ты, Гарри и я.
"E só penso nos momentos maravilhosos que passámos, " o Jack, o Harry e eu.
Джозефо говорил, Бог рассказал ему о чудесном ребёнке. Будущем спасителе, возжеланном силами добра и зла.
Josepho diz que Deus lhe falou de uma criança miraculosa, um futuro redentor, cobiçado por forças do bem e do mal.
Я наслышан о твоем чудесном выздоровлении.
Já soube da tua recuperação miraculosa.
Я в чудесном ресторане наслаждаюсь обедом, за который не могу заплатить
Porque estou em um restaurante encantador desfrutando uma deliciosa refeição que agora não posso pagar.
Никогда в жизни не думала, что буду умирать в таком чудесном месте! Совершу столько невероятных поступков!
Nunca na minha vida, pensei que acabaria num lugar tão bonito... fazendo tantas coisas incríveis.
Мы нанесли визит твоей матери, в ее чудесном маленьком коттедже.
Fizemos uma pequena visita à tua mãe na sua adorável casinha.
Да, новость о чудесном исцелении Майка по Вистериа Лэйн распространилась быстро, и остановила каждого с его занятой жизнью...
Sim, a notícia da milagrosa recuperação do Mike espalhou-se depressa por toda a Wisteria Lane e paralisou a vida ocupadíssima de toda a gente.
Я так рад быть сегодня в чудесном Вальдорф Астория.
É um prazer estar aqui no lindo Waldorf Astoria.
Да, очень умно, ты знал, что Сирена придет домой и расскажет о чудесном Дне Благодарения, который она провела с Дэном, его отцом, о, да, и с его матерью.
Tu sabias que a Serena me vinha contar sobre o óptimo dia de Acção de Graças, que teve com Dan, com o pai e com a mãe dele.
Николас, мы предлагаем тебе шикарную должность с великолепным котеджем, в чудесном месте, которая признавалась деревней года Не помню уже, сколько раз.
Nicholas, damos-lhe um belo cargo com uma casinha de campo, numa adorável povoação que penso que foi premiada Vila do Ano não sei quantas vezes.
У нас, в чудесном штате Нью-Мексико, используется смертная казнь.
Sabes, aqui no grande Estado do Novo México temos pena de morte.
В твоем чудесном платье в горошек
E aquele charmoso vestido de bolinhas. A sério?
Следующее, что я помню - это твоя мать, которая рассказывала мне истории о замечательном, чудесном ребёнке, который остаётся ей предан несмотря на то, что она подвела его, подвела во всём.
Depois disso só me lembro da tua mãe no meu quarto a contar-me histórias deste brilhante e leal rapaz que está sempre com ela apesar de ela ter falhado com ele.
С Хайме я живу как в чудесном сне и не хочу просыпаться.
Com Jaime estou vivendo um sonho maravilhoso, um sonho do qual não quero despertar jamais.
- Я скоро ее верну, и расскажу вам все о том чудесном времени,
- Eu trago-a já de seguida. E falo-vos do tempo maravilhoso que tivemos em Musttique.
Совсем как в том чудесном фильме, что я записал с экрана кинотеатра.
Como aquele delicioso filme que eu gravei no cinema.
Увидев вас в этом чудесном нетронутом саду, у меня появилась надежда, что у вашего мира есть шанс.
Ao ver-vos brincar neste jardim puro, dá-me esperança que este mundo ainda possa ter redenção.
Кто в курсе, как отсканировать фото на этом чудесном дорогом компьютере, который купила нам Ильза? Ты только посмотри.
Fazes ideia de como se digitaliza uma fotografia neste computador caro e sofisticado que a Ilsa nos comprou?
Я понимаю, это вопрос правдивости некоторых заявлений, которые вы, возможно, сделали во время своего заключения в чудесном месте под названием тюрьма Райкерс Айленд.
Percebo que há dúvidas sobre a veracidade de declarações que podes ou não ter feito, ou ouvido durante o tua prisão na óptima instituição conhecida como Ilha Rikers.
Ты живёшь в чудесном городе, Тэд.
Tens aqui uma linda vila, Ted.
Мои планы изменились, когда я услышал о чудесном воскрешении твоего отца.
Os meus planos mudaram quando soube da milagrosa ressurreição do teu pai.
Мы напустим туману, опуская кровавые подробности, и сосредоточимся на чудесном возвращении Виктории.
Vamos manter-nos vagos, evitando os detalhes sangrentos, e focando o milagroso regresso da Victoria.
Эй, Ринго. Ты вроде говорил о "чудесном катере"?
Ringo... não tinhas falado numa "bela lancha"?
Давайте, расскажите подробнее об этом чудесном знакомстве.
Mais pormenores sobre este incrível primeiro encontro.
Я только что побывала на чудесном духовном семинаре.
Eu estava a aproveitar... um belo retiro espiritual
Подумай о счастливых моментах, о своей семье, о нас, наших детях... о том чудесном малыше, которого мы подарили этому миру.
Pensa em toda a alegria da tua vida... na tua familia, em nós... nas nossas crianças... naquele belo bebé que nós trouxemos para este mundo.
На полу, у стены на чудесном кожаном диване.
No chão, contra a parede. Naquele sofá de couro. A Sally não vai gostar disso.
И на следующее утро всё, о чём ты мог рассказать, это о чудесном времени, проведённом в Мире Озёр.
E na manhã seguinte tudo o que falavas era como tinha sido incrível o Lake World.
Мои детские воспоминания, это воспоминания о чудесном детстве для.. для ребенка.
A memória da minha infância era realmente uma espécie de maravilhosa infância para um... para um rapaz.
А теперь, если у тебя нет вопросов по поводу того, что я обыграл тебя, как по нотам, то меня ждут... в одном чудесном месте.
Agora, a menos que tenhas mais alguma pergunta sobre a forma como te manobrei como uma marioneta... Tenho de ir a um sítio fabuloso.
Все великие рассказчики говорят о чудесном рождении.
Todos os grandes contadores de histórias falam num nascimento divino.
- За что? Пытаясь увеличить правительственную зарплату, честной работой в чудесном ресторане?
Tentar aumentar o meu salário pago pelo governo com trabalho honesto num restaurante?
А на следующий же день мне позвонила Молли Эндрюс и рассказала мне о чудесном доме престарелых в Оризоне
E depois, no dia seguinte, a Molly Andrews ligou-me e falou-me de um maravilhoso lar de reformados...
"Мы живем в таком чудесном мире, где есть Мэл Брукс перед сном".
Que mundo maravilhoso em que vivemos, onde adormecemos a pensar no Mel Brooks.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]