English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Чуть раньше

Чуть раньше tradutor Português

157 parallel translation
Если бы я встретил тебя чуть раньше, то убил бы.
Se eu te tivesse apanhado naquela noite, estavas morto.
Вы ни за что не догадаетесь, что тут произошло! Если бы вы приехали чуть раньше!
Bom, homem jovem, você vai conseguir!
Вас ждали здесь чуть раньше.
Esperava-o aqui mais cedo. Isto é correio para o barco.
И сказал, что чуть раньше, перед рассветом, наша дочурка умерла.
Então disse-nos que, pouco antes mesmo antes do nascer do sol, a bebé havia morrido.
Я сам сначала так планировал, но потом обнаружил, что у меня есть дела с управляющим и вернулся чуть раньше остальных без уведомления.
Tinha planejado isso mesmo, mas achei que teria negócios com meu capataz. Viajei na frente do grupo.
Он чуть раньше звонил сюда Элейн.
Ele telefonou para a Elaine.
- Если бы мы ее привезли чуть раньше...
- Se a socorrêssemos mais cedo...
Эриксон, чуть раньше я сказал, что, возможно, попрошу у вас и вашей команды о большом одолжении.
Ericsson, há pouco tempo atrás eu disse-lhe que podia ter que pedir... um grande esforço a si e à sua tripulação.
Чуть раньше ты назвал меня Фрэн
Quando acordas-te, chamaste-me de Fran.
Мне кажется, если мы подадим резервную энергию на дефлектор чуть раньше...
Eu acho que se desviarmos a energia de emergência para os defletores um pouco mais cedo...
Чуть раньше, чем я этого ожидал. Я хотел убедиться, что ты здесь всем доволен. Насколько возможно.
É mais cedo do que esperava e quis verse já te sentias instalado e a dar-te bem, porque...
Потому что в этих играх, и в жизни, и в футболе ошибиться слишком легко ты сделал шаг чуть раньше, или чуть позже, и у тебя не вышло.
Porque em ambos os jogos, a vida ou o futebol, a margem de erro é tão pequena... ... meio passo demasiado cedo ou tarde, e já não conseguimos.
Нас тут ограбили чуть раньше.
mas fomos assaltados.
... О котором не рассказывают посторонним Как было мудро подмечено чуть раньше.
- A obrigação? - Tem a responsabilidade de não pôr de fora quem o respeita.
- А еще отец может ослепнуть чуть раньше, и... Тогда почует запах гудрона на ботинках Фрэнки и поймет, что убийца - его сын.
O pai pode ficar cego mais cedo e pode cheirar o alcatrão nos sapatos do Franky e fica a saber que o filho é o assassino.
Но мы должны взорвать чуть раньше.
Mas devemos detonar antes de estar directamente por cima de nós.
Потушить пожар, вызванный Деборой О'Лири чуть раньше в тот день, было единственным, что нам удалось.
Resolver o berbicacho da O'Leary foi o nosso único sucesso.
Я могу уехать во Францию чуть раньше.
Talvez vá para, França um pouco mais cedo. E melhor assim.
Чуть раньше ты видел малышку, это дочь Соммерфилд - Зои.
A catraia que viste ali é a Zoe, a filha da Sommerfield.
Ну, я зажигала ванильную свечу чуть раньше, но... Я почти уверена, что задула ее.
Por acaso acendi uma de baunilha durante a manhã, mas quase de certeza que a apaguei.
- Чуть раньше
- Hoje.
Дана, похоже, я приеду чуть раньше,..
Dana, parece que vou chegar um pouco mais cedo.
Не брать трубку, если она не звонила чуть раньше.
Não atendo a menos que toque uma vez antes. Vá lá, meu.
К примеру я должна бы радоваться что Кит не появился чуть раньше и не застал меня с Джей Ди.
Quero dizer, eu devia ter ficado aliviada por o Keith não ter aparecido mais cedo, e me ter apanhado com o JD.
Рождество в этом году началось чуть раньше.
O Natal veio mais cedo este ano.
Неделю назад или чуть раньше.
À cerca de uma semana.
Я, м... Я говорил с ним чуть раньше.
Estava a falar com ele há pouco.
Произнеси вы 50 латинских слов чуть раньше, и я была бы до сих пор жива,
50 palavras em latim mais cedo, e eu estaria viva.
Потому что чуть раньше напизделся.
Sim, talvez seja porque hoje cedo descarregaste uma tonelada de merdas.
И если бы хоть что-нибудь из этого пошло иначе,... не порвись этот шнурок,... или уедь этот грузовик чуть раньше,... или будь эти вещи упакованы,... потому что девушка не рассталась со своим парнем,
E se apenas uma coisa tivesse acontecido de outro modo, se aquele atacador não se tivesse partido, ou se o camião tivesse saído dali uns momentos antes, ou se o embrulho tivesse sido feito mais cedo, pois a rapariga não teria acabado com o namorado,
Эта история начинайся чуть раньше в далекая-далекая страна.
Esta história começa há algum tempo atrás, numa terra muito distante.
Почему я так думаю? Потому что чуть раньше я уже складывал вещи в этот ящик, и ее там не было.
Porque eu arrumei o conteúdo dessa gaveta, manhã cedo, e a foto não estava lá.
Нет, чуть-чуть раньше.
Não, antes disso.
Начнете чуть раньше, я оттопчу вам ноги
Se se moverem antes, eu vou parar-vos como se fossem um desastre total.
Чуть раньше, когда я зашел не вовремя и двинулся на вас, у вас на лице был такой взгляд, который напомнил мне о нем.
Quando cheguei mais cedo e entrei. Fez uma cara que me lembrou o meu pai.
Когда он об этом заговорил? Сегодня, чуть раньше.
- Quando é que ele falou nisso?
Это та, о которой Вы говорили чуть раньше?
Era esta que estavas a falar há pouco?
... и чуть раньше этим вечером, Министерство иностранных дел успешно убедило правительство Йемена извиниться и отпустить Николь и Маркуса Брэдин.
... e no início desta noite, o Departamento de Estado conseguiu convencer o governo iemenita a perdoar e libertar a Nicole e o Marcus Bradin.
Знаешь, чуть раньше я, правда, подумала, что ты положила глаз на моего мужа.
Sabes, há um bocado... Eu jurava que tu tinhas uma queda pelo meu marido.
Ты не... ээ, видела как я танцевал чуть раньше.
Nunca me viste dançar tão cedo,
Я бы объяснил, откуда взялся океан, думал о том, о чем не задумывался раньше, потом бы присел и еще чуть чуть подумал.
Poderia te contar porque Os oceanos ficam perto do litoral Poderia pensar coisas Que nunca pensei antes
Я и раньше получал такие предложения, и думал, как бы помягче улизнуть, ответить чуть сдержаннее, и мой ответ всегда был одним.
Recebi propostas antes. Já me pediram para ser mais brando. Para ir com calma, mas a minha resposta sempre foi a mesma...
Я решил покинуть Париж чуть раньше.
Decidi deixar Paris um pouco mais cedo.
Я не хочу, чтобы следующая женщина, кто придет к тебе, не правильно тебя бы поняла и убежала бы раньше, чем хоть чуть-чуть узнала бы тебя. Договорились!
Está bem?
Об этом ты не мог сказать раньше, до того как чуть не придушил меня?
Um facto que podias partilhar, antes de apareceres assim.
Мы с ней говорили чуть раньше.
Eu falei antes com a mamã.
Это он чуть не убил тебя. И я знаю, что вы оба меня возненавидите, но я не хотел, чтобы все так вышло, клянусь. И я хотел рассказать раньше, но он - лучший друг Липа.
Foi ele que quase te matou e sei que vocês os dois me vão odiar por isto mas eu nunca quis que nada disto acontecesse, juro, e queria-vos ter contado mais cedo mas ele é amigo do Lip e estão os dois no bar agora, a rir e na brincadeira,
Раньше чуть что хватался за пистолет. Но теперь я себя контролирую.
Antes eu não conseguia tirar o meu dedo do gatilho, mas agora... agora tenho controlo da mente.
Дуайт, если мы заплатим чуть сверху, не мог бы ты забить скот днем раньше?
Se pagarmos mais, podes abater o prato principal no dia anterior?
Доведу тебя... - до оргазма чуть позже. - Я и раньше это слышала.
Tenho de... acabar contigo logo.
Не, это такой способ сказать, что ты раньше хреново справлялась с работой, а теперь будешь справляться чуть хреновее.
Não, isto é a minha maneira de te dizer que estavas a fazer um mau trabalho antes e que agora vais fazer um trabalho ligeiramente pior.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]