Чуть раньше tradutor Turco
195 parallel translation
Понимаете, сэр, она там совсем одна, и если бы я мог... уходить чуть раньше, сэр.
Evde tek başına efendim ve keşke arada yanına biraz erken gidebilsem efendim.
Если бы я встретил тебя чуть раньше, то убил бы.
Ölü Ratso olursun. Beni anladın mı?
Если бы вы приехали чуть раньше! ..
Keşke buraya daha önce ulaşsaydın...
Но в один из таких дней, чуть позже или чуть раньше, ты вдруг понимаешь, и это не удивляет тебя, что всё как-то не так, что ты не знаешь, как жить, и никогда этого не узнаешь.
Yine böyle bir günde biraz daha geç, biraz daha erken saatte hiç şaşırmadan, bir şeylerin yanlış olduğunu, nasıl yaşayacağını bilmediğini ve asla bilemeyeceğini fark ediyorsun.
И сказал, что чуть раньше, перед рассветом, наша дочурка умерла.
Bir süre önce, güneşin doğmasına az kala, bebek ölmüştü. Yapacak bir şey yoktu artık.
Её каникулы начались чуть раньше.
Tatili biraz erken başlattı.
Я так и собирался, но потом обнаружил, что надо переговорить с управляющим и вернулся чуть раньше остальных.
Öyle düşünmüştüm ama işim çıktı. Herkesten önce geldim.
Он чуть раньше звонил сюда Элейн.
EIaine'i aramıştı.
- Если бы мы ее привезли чуть раньше...
- Daha erken müdahele edebilseydik...
Но я решил перехватить инициативу и уйти чуть раньше положенного.
Ben de, basitçe kontrolü elime alıp, işleri biraz hızlandırmaya karar verdim.
Не показалось ли вам, что его рука была поднята чуть раньше?
Geçen karede eli biraz daha yukarıda değil miydi?
Эриксон, чуть раньше я сказал, что, возможно, попрошу у вас и вашей команды о большом одолжении.
Ericsson, bir süre önce senden ve mürettebatından büyük bir iyilik isteyebileceğimi söylemiştim.
- Видел ее со спины чуть раньше.
Beyler siz onu gördünüz mü? - Daha önce arkada görmüştüm.
На похоронах. Может чуть раньше, может позже.
Cenazede, ver ve al.
Мне кажется, если мы подадим резервную энергию на дефлектор чуть раньше...
Eğer acil durum gücünü saptırıcılara daha erken yönlendirirsek...
Чуть раньше, чем я этого ожидал. Я хотел убедиться, что ты здесь всем доволен.
Tahminimden biraz daha erken oldu ama yerleştiğine ve mutlu olduğuna emin olmak istedim.
Потому что в этих играх, и в жизни, и в футболе ошибиться слишком легко ты сделал шаг чуть раньше, или чуть позже, и у тебя не вышло.
Maçta, hayatta ve futbolda hata payı o kadar düşük ki erken ya da geç atılan bir adım, sizi hedefinizden uzaklaştırır.
Нас тут ограбили чуть раньше.
Bugün eve biri girdi de.
- А еще отец может ослепнуть чуть раньше, и... Тогда почует запах гудрона на ботинках Фрэнки и поймет, что убийца - его сын.
Baba da daha önce kör olabilir ve sonra da Frankie'nin ayakkabılarındaki katranın kokusunu alır ve oğlunun katil olduğunu anlayabilir.
Но мы должны взорвать чуть раньше.
Ama gemi tam üstüne gelmeden önce bombayı patlatmalıyız.
Просто, обычно ты приезжаешь чуть раньше, чем через два часа.
Genellikle bir çağrıyı cevaplaman iki saat sürmüyor.
Что ж, тогда высадим тебя чуть раньше
Çok kısa zaman sonra iniyorsun.
Я просто хочу извиниться за неприятную сцену, что произошла чуть раньше.
Ben sadece özür dilemek istiyorum... az önceki kötü olay için.
Я могу уехать во Францию чуть раньше.
Fransa'ya daha erken gidebilirim.
Чуть раньше ты видел малышку, это дочь Соммерфилд - Зои.
Az önce gördüğün ufaklık Somerfield'ın kızı.
Майор чуть раньше отдал их обратно.
Binbaşı bunu geri verdi.
Ну, я зажигала ванильную свечу чуть раньше, но...
Ah, şey--Ben--bugün Fransız Vanilyalı mumu yakmıştım, ama- -
Дана, похоже, я приеду чуть раньше,..
Dana, sanırım biraz erken çıktım.
Не брать трубку, если она не звонила чуть раньше.
Anladın mı? En başta bir kere çalmazsa telefona cevap verme.
Не могли передумать чуть раньше?
Madem öyle baştan söylemeliydin.
К примеру я должна бы радоваться что Кит не появился чуть раньше и не застал меня с Джей Ди.
Keith'in daha önce gelip, J.D.'yi ve beni basmadığı için, rahatlamış olmam gerekirdi.
Неделю назад или чуть раньше. Она сказала, что ощущения как от гриппа.
Bir hafta kadar önce nezle oluyor gibi hissettiğini söyledi.
стоило это сделать чуть раньше.
Ama biraz geç kalmışım galiba.
Чуть раньше мы продаем машины, Может быть вместе зависаем в стрип-клубе.
Bir dakika önce araba satmış şimdi de satışı kutluyor olacaktık.
Чуть раньше приходил молодой доктор Самджи.
Genç Doktor Samji erken saatlerde buradaydı.
Я, м... Я говорил с ним чуть раньше.
Ben demin onunla konuşuyordum.
Произнеси вы 50 латинских слов чуть раньше, и я была бы до сих пор жива,
Ayini daha önce yapsaydınız kurtulabilirdim.
Потому что чуть раньше напизделся.
Bugün çok zekiyim. Belki de daha öncesinde bir ton saçmalığı üzerinden attığın içindir.
И если бы хоть что-нибудь из этого пошло иначе,... не порвись этот шнурок,... или уедь этот грузовик чуть раньше,... или будь эти вещи упакованы,... потому что девушка не рассталась со своим парнем, ... или поставь мужчина будильник и встань на пять минут раньше,... или не останавливайся этот таксист на чашечку кофе,... или не забудь эта женщина свою куртку и сядь в предыдущее такси Дэйзи и её подруга перешли бы улицу, ... и такси бы проехало мимо.
Bunların biri bile farklı olsaydı o ayakkabı bağı çözülmeseydi ya da kamyon birkaç saniye erken ayrılsaydı ya da paket hazırlanmış olsaydı kız sevgilisinden ayrılmamış olsaydı ya da adam alarmını kurup erken kalksaydı ya da o taksi mola vermeseydi ya da kadın paltosunu unutmayıp önceki taksiye binseydi Daisy ve arkadaşı karşıdan karşıya geçecek taksi de yoluna gidecekti.
Эта история начинайся чуть раньше в далекая-далекая страна.
Bu öykü bundan bir süre önce uzak, çok uzak topraklarda,
Потому что чуть раньше я уже складывал вещи в этот ящик, и ее там не было. Ее положили туда в этот короткий промежуток времени.
O kısa zaman içinde koyulmuş olmalı.
Привет, милый. Я звонила чуть раньше, но, думаю, ты уже в самолёте.
Merhaba, biraz erken aradım ama belki uçağa binmemişsindir dedim.
Я бы объяснил, откуда взялся океан, думал о том, о чем не задумывался раньше, потом бы присел и еще чуть чуть подумал.
Okyanusun kıyıya, neden Yakın olduğunu söylerdim Hiç aklıma gelmeyen Şeyleri düşünebilirdim
Я и раньше получал такие предложения, и думал, как бы помягче улизнуть, ответить чуть сдержаннее, и мой ответ всегда был одним.
Geçmişte daha yumuşak, daha sakin programlar yapmam istendiğinde cevabım hep aynı oldu.
Я не хочу, чтобы следующая женщина, кто придет к тебе, не правильно тебя бы поняла и убежала бы раньше, чем хоть чуть-чуть узнала бы тебя. Договорились!
Tamam mı?
Чуть раньше... в комнате...
Odadayken sence gerçeğe benzedi mi?
Ты об этом не мог сказать раньше, до того, как чуть не придушил меня?
Bunu, ensemde solumadan önce ifade edebilirdin.
Мы с ней говорили чуть раньше.
Annenle konuştum.
В этом городе чуть зазеваешься и будешь оплеван раньше, чем успеешь узнать об этом.
- Burada kendini kollamazsan, farkına bile varmadan boğazına kadar boka batarsın.
Раньше чуть что хватался за пистолет.
Eskiden olsa, hiç tereddüt etmezdim. Ama şimdi...
Дуайт, если мы заплатим чуть сверху, не мог бы ты забить скот днем раньше?
Dwight, ilave ödeme yaparsak kesimi önceki gün yapar mısın?
раньше 763
раньше я думала 47
раньше я думал 64
раньше или позже 25
раньше надо было думать 21
раньше такого не было 32
раньше был 26
раньше тебя это не останавливало 19
раньше было 20
чуть не забыл 332
раньше я думала 47
раньше я думал 64
раньше или позже 25
раньше надо было думать 21
раньше такого не было 32
раньше был 26
раньше тебя это не останавливало 19
раньше было 20
чуть не забыл 332
чуть позже 141
чуть не забыла 163
чуть осталось 29
чуть больше 152
чуть что 49
чуть дальше 38
чуть ниже 39
чуть помедленнее 16
чуть назад 24
чуть меньше 56
чуть не забыла 163
чуть осталось 29
чуть больше 152
чуть что 49
чуть дальше 38
чуть ниже 39
чуть помедленнее 16
чуть назад 24
чуть меньше 56
чуть быстрее 17
чуть не попались 41
чуть левее 38
чуть выше 49
чуть подальше 18
чуть более 18
чуть ближе 28
чуть пониже 18
чуть повыше 20
чуть не попались 41
чуть левее 38
чуть выше 49
чуть подальше 18
чуть более 18
чуть ближе 28
чуть пониже 18
чуть повыше 20