Экспериментами tradutor Português
59 parallel translation
Тебе опасно для здоровья... проводить столько времени со своими маленькими экспериментами.
Não é saudável para ti passar o tempo todo com experiências.
Я сделаю все для этого... и перестану заниматься своими глупыми экспериментами.
Vou tentar agradar-lhe. E parar de fazer experiências parvas.
Мой бог, половина медицинского опыта Земли приобретена экспериментами на низших животных.
Por Deus, a metade da sabedoria médica adquirida na Terra se deu a partir de experimentos com animais inferiores.
Отправляйтесь со своими экспериментами в Сонную Лощину, и там вы определите убийцу.
Faça uso destes seus experimentos em Sleepy Hollow, e encontre lá o assassino.
- Это шанс для популярных подростков заняться экспериментами с сексом в машине.
São só uma oportunidade para os rapazes populares fazerem sexo nos carros.
Финансирует ли наше правительство компании, занимающиеся генными экспериментами?
Houve sectores do nosso Governo que secretamente desviaram fundos para experiências genéticas?
Ты продал меня полиции, чтобы иметь возможность заниматься и дальше своими экспериментами.
Foste tu que me vendeste à polícia para cobrir as experiências sanguíneas. Fiz isso para te tornar mais forte!
Он украл собаку в Китае, втыкал в нее иглы, почти убил ее своими экспериментами.
Ele roubou um cão sagrado, da China, espetou-lhe agulhas... e quase o matou para fazer as experiências dele.
Но ты со своими научными экспериментами продвинулся далее Чем я когда-либо мог поверить, в то, что это возможно
Mas tens avançado mais nas experiências do que eu alguma vez pensei ser possível.
Значит, ты завязала, со своими, песбийскими экспериментами.
Então, já te fartaste da experiência lésbica?
По Гюйгенсу, свет - всего лишь волны, и это проверено экспериментами.
Se pensares no Huygens, a luz é uma onda, Confirmadas pelas experiências com frestas duplas,
В отличие от Мередит с ее экспериментами и чашками Петри, и Кристины, которой нужно тренироваться говорить как люди...
Ao contrário da Meredith com os seus ensaios e caixas de Petri, e a Cristina, que tem de praticar para falar como um ser humano...
Предположительно, я был слишком нетерпелив с моими предыдущими экспериментами.
Reconhecidamente, fui muito impaciente com as minhas experiências anteriores.
- Ну, интернет сообщает, что участники ночных вечеринок часто занимаются безобидными лесбийскими экспериментами.
- A Internet sugere que, nas festas, há experimentações inofensivas de lesbianismo.
Как ты со своими маленькими сисечками или я с экспериментами с этническими кухнями.
Como tu com as tuas maminhas. Ou eu a tentar comida étnica.
Ты мог бы заниматься всякими экспериментами с этой заумной тёлкой, если бы просто сумел постоять за себя.
Podias estar a experimentar com a cientista neste momento, se te tivesses imposto.
Это никак не связано с экспериментами надо мной или её убийством.
Não tem nada a ver com as experiências que fizeram em mim, - ou com o seu assassinato.
Мы могли бы покончить с экспериментами и зайти в мою любимую фалафельную.
Podíamos sair daqui e ir ao meu lugar favorito que tem'falafel'.
Я занимался научными экспериментами, а он стрелял из ружья по банкам и охотился на койотов.
Eu fazia experiências científicas, e ele atirava em latas e coiotes com a sua espingarda.
Думаете, что похожи на них, со своими неуклюжими экспериментами.
Pensa que é igual a eles, com as suas experiências desastrosas.
Опозорил Цитадель своими отвратительными экспериментами.
Envergonhou a Cidadela com as experiências repugnantes dele.
Руководя экспериментами над заключенными, которых я получил за этот год, я смог синтезировать сыворотку, которая нейтрализует, подавляет физиологические эффекты, что раскрывает Миракуру.
Depois de ter efectuado várias experiências com os prisioneiros capturados no último ano, consegui sintetizar uma solução que neutraliza e reverte os efeitos fisiológicos provocados pela exposição ao Mirakuru.
Доктор Скотт проговорилась, что у нее были проблемы с ее экспериментами.
A Dra. Scott falou no salão da tripulação, que está com problemas com as suas experiências.
Они восхищались его изобретательством и гениальными экспериментами, но его невидимые "силовые линии" и идеи о свете и гравитации им казались надуманными, без какого-либо твердого обоснования.
Admiravam a sua criatividade e a sua capacidade de experimentação, mas consideravam as suas "linhas de força" invisíveis e as suas ideias sobre luz e gravidade como quiméricas, achando que não havia nada sólido que as apoiasse.
Он сказал, что убьет меня - Френк, или как его там - если я не помогу с экспериментами.
Ele disse que me mataria, o Frank, quem quer que ele fosse, se eu não ajudasse com as suas experiências.
Безумие, конечно.... но их одержимость нелегальным оружием и их ужасными экспериментами очень реальна.
É loucura, claro. Mas a sua posse de armas ilegais e as suas terríveis experiências são bem reais.
Тем более, что они были теми, кто стоял за этими экспериментами с чудовищами в первую очередь.
Principalmente porque eram eles que estavam por trás das experiências com os monstros.
Прайс кормил меня своими неудачными экспериментами.
O Pryce tem-me alimentado com as experiências falhadas.
Но я питалась твоими неудачными экспериментами и это поддерживало во мне жизнь.
Mas alimentei-me das tuas experiências falhadas e elas nutriram-me.
Как он мучил их своими экспериментами.
Torturava-os com as suas experiências.
И если он хочет, чтобы мы создали целый зоопарк гомункулов, именно это мы и сделаем, если это поможет с дальнейшими экспериментами.
E se ele quiser que lhe façamos um zoo inteiro de homúnculos, é exactamente o que faremos se isso assegurar o progresso da nossa pesquisa.
Над вашими дарвиновскими экспериментами?
Em quê? Na sua experiência Darwiniana?
Думаешь, Залман каким-то образом связан с этими экспериментами?
Achas que o Zalman está, de alguma forma, envolvido nestas experiências?
Да, это значит, что он богатей, пытающийся обойти кое-какие правила, чтобы выжить, а не парень, стоящий за экспериментами.
Pois, significa que ele é um sujeito rico qualquer a tentar sobreviver. - não que seja o tipo por detrás das experiências.
Если только он не стоит за этими экспериментами. И когда он узнал, что Эйприл подходит ему как донор, то ввел ей сыворотку, — Чтобы её вылечить.
A não ser que seja ele por detrás das experiências, descobriu que a April era compatível, então, fez experiência nela, para a tornar saudável para ele.
Все мои инстинкты просто кричат, что это каким-то образом связано с экспериментами.
Mas, todos os instintos que tenho dizem-me que, ele está ligado às experiências sobre-humanas.
Тот, кто стоит за экспериментами подтолкнул её к этому.
O responsável por isto, levou-a a este desfecho.
Ты связан с этими экспериментами кровью, Винсент.
Estás ligado a estas experiências pelo sangue, Vincent.
Что значит, кто бы ни стоял за этими экспериментами знает кто мы, но мы все еще не знаем, кто они.
O que significa que quem está por detrás destas experiências sabe quem somos, mas, nós ainda não sabemos quem é que eles são.
Нам и с этими экспериментами доставалось, но теперь, когда мы – мишени...
As experiências foram suficientemente más, mas, agora, que somos os alvos...
Нам и с этими экспериментами доставалось, но теперь, когда мы – мишени, я не знаю.
As experiências foram horríveis, mas, agora, que somos alvos... - eu não sei.
Тот, кто стоит за экспериментами знает, кто мы.
Quem quer que seja responsável por estas experiências, agora, sabe quem somos.
Знаешь что, чем быстрее мы найдём того, кто стоит за этими экспериментами, тем быстрее сможем вернуться к нормальной жизни.
Sabes uma coisa? Mal descubramos quem está por detrás destas experiências, - mais cedo poderemos retomar as nossas vidas.
Возможно, он как-то связан с тем, кто стоит за этими экспериментами.
Pode ser que ele esteja de alguma forma associado a quem está por detrás das experiências.
Это Дуглас, курьер, которого поймал агент Томас, чтобы отследить того, кто стоит за этими экспериментами.
É o Douglas. O mensageiro que o Agente Thomas prendeu para descobrir quem está por detrás destas experiências.
Значит, тот, кто стоит за этими экспериментами, пытается узнать как сильно они смогут развить мозг, на что он способен?
Então, quem quer que esteja por detrás destas experiências, está a tentar ver até onde é que o cérebro vai, - o que é que é capaz de fazer?
Но с другой, это как-то связано с экспериментами, и мне все еще интересно...
Por outro lado, se estiver ligado às experiências, pergunto-me se...
Кто стоит за этими экспериментами?
- Quem está por detrás destas experiências?
Особенно сейчас, когда знаем, что стоящий за этими экспериментами охотился за мной.
Especialmente, agora que sabemos que quem estava por detrás de tudo isto, andava atrás de mim.
Только со мной получилось не так, как со всеми другими ее экспериментами.
Mas, não funcionou em mim como nas outras experiências dela.
Кто стоит за экспериментами?
Quem é que está por trás destas experiências?
эксперт 133
экспертиза 24
эксперимент 85
экспеллиармус 23
экспертов 19
экспертом 16
эксперты 48
эксперименты 29
эксперта 25
эксперты считают 19
экспертиза 24
эксперимент 85
экспеллиармус 23
экспертов 19
экспертом 16
эксперты 48
эксперименты 29
эксперта 25
эксперты считают 19