English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Э ] / Это будет означать

Это будет означать tradutor Português

135 parallel translation
Конечно, это будет означать большую жертву с твоей стороны.
Estás muito familiarizada com isso. Já percebi quem esteve a planear isto.
Я стану задавать вопросы, а Вы так вот качайте головой - это будет означать "нет".
Abane a cabeça se a resposta à minha pergunta for um "não".
Когда они прекратятся везде тогда это будет означать, что мои молитвы услышаны.
Quando não existirem mais agitações saberei que foram atendidas as minhas orações.
Потому что, не осознав всего этого, я буду отвечать только сам за себя, и им придётся пойти на компромисс, даже если это будет означать борьбу.
Tenho compromissos, e vou lutar por eles se for preciso. O carro é do meu namorado, não é seu.
Когда они снова станут парой, это будет означать, что мы отправляемся домой.
Quando forem de novo um par, estarás a caminho de casa, está bem?
Это будет означать много металла. Скажите Вашим людям, что... нам понадобится весь металл, который мы сможем получить.
Diz aos teus homens que precisamos de todo o metal que houver.
Если мы примем во внимание свидетельские показания Синке, это будет означать следующее :
Em conjunção com o depoimento de Cinque, significa isto :
Вы можете пообещать мне, что бросите весь ваш Флот на защиту нашей планеты, даже если это будет означать принесение в жертву других миров, таких, как Вулкан, или Андория, или Беренгария, или, возможно, сама Земля?
Pode prometer-me que usará toda a frota para proteger o nosso planeta, mesmo que isso signifique sacrificar outros mundos como Vulcano, Andor, Berengaria ou talvez até a própria Terra?
Это будет означать, что путь безопасен. Хорошо? Хорошо.
Isso quer dizer que a travessia é segura.
И если ты вернёшься, это будет означать, что ты не сожалеешь, что ты не была неправа, и что ты предала бы своих детей.
E se voltasses para lá, significaria que não lamentas, que não agiste mal e estarias a trair os teus filhos.
Если я пройду сквозь тебя, это будет означать, типа, мы занимались этим?
Se eu passar através de ti, isso quer dizer, que... nós fizemos?
- Это будет означать его смерть, генерал.
- Isso irá acabar com a vida dele. - Estou ciente disso, Doutora.
Я не буду извиняться, потому что это будет означать, что я делаю что-то не так.
Não vou pedir desculpa.
Если я вдруг начну убивать других... это будет означать, что я больше уже не тот, кем был.
Se começasse a matar os outros, significaria que já não era eu.
В таком случае это будет означать...
O que nesse caso significaria...
Ну... я спрошу ее, чем она любит заниматься. И если она ответит, что не знает, то это будет означать, что ЭТИМ она еще не занималась.
Bem, pergunto-lhe o que ela gosta de fazer, e se ela não souber o que gosta de fazer... então, fico a saber que ainda não o fez.
Независимые эксперты предсказывают, что для более 50000 сотрудников... это будет означать потерю рабочего места.
Fontes indicam que virtualmente, todos os 50.000 empregados da Blake vão perder os seus empregos.
Если водитель повезет его на контроль... это будет означать, что Хорсфейс ошибся при вводе номера контейнера... и там это обнаружится. Или он поедет к Бобтейл Лэйн.
o motorista passa pelo posto de controlo, e, nesse caso, o Cara de Cavalo enganou-se no número do contentor e eles descobrem-no aí, ou vai pela faixa dos camiões sem carga.
Видишь ли, если я останусь сегодня, с тобой, это будет означать окончание чего-то... важного с кем-то.
Quer dizer, bem vês, se ficar contigo esta noite bem, é definitivamente o fim de uma coisa... importante com alguém.
Как только мы сами начнём ниспровергать свои конституционные права, это будет означать победу врага.
É que quando começarmos a anular as nossas protecções constitucionais, o inimigo terá ganho.
Когда ты отдашь рисовое пирожное доктору Крабу, это будет означать, что твое мизуагэ выставлено на продажу.
Ao ofertares o bolo de arroz ao Dr. Caranguejo, dás-lhe um sinal de que a tua mizuage está pronta a ser vendida.
Потому что если мы так и сделаем, это будет означать, что нам на них наплевать.
Porque se aceitarmos, significa que não nos preocupamos nada com eles.
Тем не менее, ты знаешь, что если мы потерпим неудачу, это будет означать конец восстанию.
Porem, sabes que, se falharmos, isso será o fim da rebeliao.
Если мы добьемся того, что они смогут написать хоть абзац без нецензурных слов, это будет означать прогресс в изучении английского.
Se conseguirmos que escrevam um parágrafo com uma palavra de 4 letras, terão de ter melhor domínio do inglês.
Если он ее отключит, это будет означать, что он потерпел поражение.
Se desligar a máquina, significa que fracassou.
Если он ее отключит, это будет означать, что ты потерпел поражение.
Se ele desligar a máquina, significa que o House fracassou.
Он наденет и маску, и смокинг, и одно из платьев моей мамы, если это будет означать, что он может провести время с тобой. Давай.
Ela ia usar um fato, uma máscara, e até um vestido da minha mãe, só para sair contigo.
Она даже может восстать из мертвых и дать показания, рассказать, все как было, и это будет означать ничего.
Ela poderia ressuscitar e dizer tudo o que aconteceu sem que isso significasse... nada.
Школа надеялась, что через 4 года ваша дочь закончит обучение. Но если мы примем вашего сына, это будет означать еще 10 лет с Вами. Хорошего Вам дня.
A escola decidiu que à sua filha só faltam mais 4 anos para acabar, mas se admitirmos o seu filho, temos de passar mais uma década consigo.
Это будет означать полную гибель королевства.
Isso significaria a total ruína do reino.
Так будет лучше для нас обоих, поверь, потому что если ты не согласишься, парень, это будет означать много бумажной работы для меня, и тёмная маленькая комнатка для тебя.
É o melhor para nós os dois, a sério, porque se não aceitares, rapaz, é um monte de papelada para mim e um quartinho escuro para ti.
Я готов отдать жизнь, если это будет означать спасение.
Estou disposto a dar a vida por se isso significar salvamento.
Если я подпишу эти бумаги, это будет означать - все, что ты делала до этих пор... ложь, обман, манипулирование... это все нормально.
Só preciso da tua assinatura. Se assinar esses papéis, significa que tudo o que fizeste até agora, todas as mentiras, traições, manipulações, está tudo bem.
Но ты... тебе нужно вернуть Дженни домой, даже если это будет означать, что она выиграла.
Mas tu... Tu precisas de recuperar a Jenny, mesmo que isso signifique deixá-la vencer.
Это будет означать его возвращение.
E será um portal para o seu regresso.
- Как только мы сядем в эту машину, это будет означать, что не будет больше ни пляжей, ни костров, ни вылазок в Barefoot Contessa в доме 1770.
- Assim que entrarmos no carro, significa que não há mais praias nem festas com fogueiras e não vamos mais espiar a condessa descalça da casa 1770.
Не знаю, увидимся ли мы ещё. Но я надеюсь, твоё сердце будет разбито много раз, ведь это будет означать, что ты много раз любил.
Não sei se voltarei a vê-lo, mas espero que o seu coração seja despedaçado muitas vezes, porque significa que terá amado muitas vezes.
Мои сомнения по поводу законопроекта в том, что, если Бюджетно-контрольное управление не только проводит ревизию оперативных аспектов наших программ и деталей наших программ, но и выносит суждения о наших политических решениях, то это будет означать взятие под контроль денежной политики Конгрессом.
A minha preocupação com a legislação é que se o GAO está a auditar, não apenas os aspectos operacionais de nossos programas e os detalhes dos programas, mas está a fazer julgamentos sobre as nossas decisões de política que seria efectivamente uma tomada de posse da política monetária por parte do Congresso.
С открытием месторождений В Европе и Северной Африке и использовании гидроудара как решение для удовлетворения потребностей газа для Европы не думаю, что это будет означать конец наших проблем.
Com a descoberta de depósitos na Europa e Norte da África fraturamento hidráulico e considerado para preencher necessidades europeias
Не хочу, если это будет означать, что я поставлю свои обязанности выше любви.
Não se isso significar que coloco o dever acima do amor.
И вы боитесь, что, если пойдете домой и войдете в пустую комнату, это будет означать, что вы абсолютно одиноки.
E tem receio que se for para casa e entrar numa sala vazia, signifique que está mesmo sozinho. Estarei sozinho.
Потому что, если артрериальная стенка в порядке это будет означать, что боль что причина боли в другом.
No caso da parede arterial estar bem. O que significaria que a dor vem de outra coisa qualquer. Qual é o nome dela?
На самом деле, это будет означать, что я люблю тебя.
O que quero dizer... é que te amo.
Потому что ты можешь сказать что-то, но это не будет означать, что ты в итоге не изменишь своего мнения.
Afinal de contas, não se pode dizer uma coisa e depois mudar de ideias, pois não?
Это будет означать - "гоним в шею".
Significa "está fora".
- Нет. Это моя вина в том, что случилось сейчас с тобой. И если избавление от Калеба будет означать, что ты и твои дочери будут в порядке я сделаю это.
O que te está a acontecer é culpa minha... por isso se me livrar do Caleb significará que tu e as tuas filhas ficam bem... eu livro-me dele.
Потому, что в Параллельном мире это будет означать "Спасибо"!
Que idiota!
И изменить этой клятве будет означать самый скверный вариант лицемерия.
Não honrar esse juramento seria o pior tipo de hipocrisia. Olivia, amo-te mais do que outra coisa neste mundo... e vou fazer tudo o que poder para te ajudar a ultrapassar isto.
Его потеря будет означать, что я всё это делал за так.
Não, se eu perder o catálogo quer dizer que tudo o que fiz foi para nada.
Не будет ли это означать, как следствие, что покупатель, который покупает у косоглазого футболки, - также часть более крупной криминальной сети?
Isso não implicaria, por extensão, que o comprador que compra a camisola ao chefe, também estaria envolvido na mesma rede criminosa?
Таким образом, даже обед будет означать, что это серьезно.
Portanto até o jantar significaria que seria logo uma coisa séria.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]