Это будет просто tradutor Português
715 parallel translation
Я думала, это будет просто ещё одна вечеринка у Мика и Элиды.
Pensei que era outra reunião de Mick e Álida.
Миссис Форд мне жизнь в ад превращает. Если мы завтра проиграем дело, тебе это доставит небольшие неудобства, но в моей семейной жизни это будет просто праздник.
Perder este caso, amanhã, poderá ser duro para si, mas é uma das melhores coisas que acontece à minha vida familiar desde há anos.
- Тогда пусть это будет просто секс.
- Contento-me com sexo.
- Это будет просто круто.
- Oh, ela pode ficar o máximo.
Как я предполагаю, это будет просто как семинар в Академии.
Eu devia estar a presidir um seminário na Academia.
Но смею уверить, это будет просто напоказ.
"Mas o resto, asseguro-te, é puramente para o espectáculo."
Для вас это будет просто.
Para si, será fácil.
Я слыхала это будет просто Адское Зрелище.
Ouvi dizer que ia ser espectacular.
Не думаю, что это будет просто.
Não é assim tão simples.
Скажем, если вдруг что-нибудь случится и мы не сможем дружить как сейчас, это будет просто ужасно.
Isto é, se acontecesse alguma coisa e não pudéssemos ser amigos, como somos agora, isso era péssimo.
Это будет весьма просто.
Vai ser fácil.
Мы не можем просто пойти домой и уснуть. Это будет неправильно.
Não podemos ir descansados para casa.
Когда будет сложно разобраться, искушение ли это, просто свистни...
Quando sentires a tentação E a urgência for muito grande Assobia Assobia
Это, конечно, не роскошь... просто маленькая лондонская квартира, но она будет наша.
Não será luxuoso... Só o apartamento mais pequeno de Londres... Mas será nosso.
Я просто подумал, что тебе будет приятно отнести это ей.
Por nada de especial, é dela. Ela está no quarto de cama.
Если мы начнем работать так быстро, как это только возможно, и если мы успеем, и он все еще будет жив - будет просто здорово.
Vamos acelerar o mais que pudermos, e se o retirarmos vivo óptimo.
Это будет слишком просто.
Assim está muito desequilibrado.
Я просто хочу быть на этой земле, которая завтра будет принадлежать МакКорду.
Quero estar aqui quando McCord chegar amanhã.
- Это будет чудесно, просто чудесно. - Наверное.
- Penso que sim.
Значит, это будет не просто бой.
Sim!
Я с радостью пожертвовала бы его для Чарльза, но думаю это будет не просто.
Sacrificá-la-ia para salvar o Charles, mas não é assim tão simples.
Что ж, это будет не просто.
Bem, isso parece bastante complicado.
Это будет не просто дом, это будет крепость у самого моря.
Não é bem uma casa. É um antigo forte em pleno mar.
Это будет не просто дом, это будет крепость у самого моря.
Não é uma casa, é um antigo forte em pleno mar.
Зачем все усложнять, когда все так просто. Твой взгляд зажжется от хлопанья ресниц. Это будет девушка с бархатным голосом, для которой любовь - это только расчет.
O teu coração acender-se-á ao bater de uma pestana se bater por uma rapariga com voz de veludo que ficará com o teu dinheiro enquanto te fala de amor.
Я просто залепил ей рану, это будет действовать как повязка, пока рана не затянется.
Cobri a ferida com aquilo e vai servir de penso, até sarar. Vejam.
Это будет не так уж просто.
Seria um pouco complicado.
И если драконианцы хотят его, это будет стоить им больше, чем просто несколько уроз.
E se os Draconianos a quiserem, vai custar-lhes mais do que algumas ameaças.
Просто подумал, что это будет...
Desculpa, pensei que seria bom...
Эй, Лэнс, я тебе говорю - это будет клёвый джем. У меня текст просто замечательный.
Lance, digo-te que vai encravar.
Все будет, как я сказал. - Быстро, здорово и просто. - Это оно и есть?
É rápido, infalível e simples.
Это будет не просто зарядка.
- Eu digo-lhe. - Nada de flexões!
Это будет самый простой путь... чтобы поднять мой средний балл ".
Vai ser um jeito fácil... de manter minhas notas lá no alto. "
Я тут подумал... В смысле... Я понимаю, это неподходящее время... но я просто подумал... а что будет в понедельник?
Eu estava pensando, tipo... eu sei que é uma hora estranha... mas estava só pensando, hã... o que acontece na segunda?
Просто, это будет хорошим жестом с твоей стороны.
sim. É por isso que seria um lindo gesto da tua parte.
Знаю, что это будет не просто.
Eu sei que não seria fácil.
Если это просто случайность, через пару дней она будет дома.
Se for apenas um episódio, pode ir para casa dentro de dois dias.
Так будет лучше. Но убрать людей из дома за несколько часов до похищения - это же просто верх глупости.
Mas esvaziar a casa algumas horas antes do rapto é uma atitude ilógica.
Это будет совсем не просто.
Terei que fazer malabarismos.
Завтра его день рождения. И это будет много для него значить, если вы найдёте капельку сочувствия чтобы навестить его и просто сказать привет.
Amanhã ele faz anos e teria tanto significado para ele se você se condoesse um pouco e lhe fosse fazer uma visita e dizer-lhe "olá"!
Может после всей этой неразберихи,.. ... как вы думаете, будет уместным, если бы я просто вошел и мы бы немного поговорили?
Já que tive tanto trabalho, posso ao menos entrar?
Радио опередит, так что куда бы не делся это будет легко и просто.
Avisa por rádio que quem lá chegar primeiro deve esperar.
Ќе будет вам никаких золотых гор, это просто сволочи-бизнесмены хот € т набить себе карманы!
Não existe nenhum Eldorado! São uns safados corporativos que querem encher os bolsos!
Как бы то ни было... если ты вернешься в магазин, проверишь... и выяснится, что это не просто книги тогда тебе нужно будет помочь устранить владельца.
No entanto... se lá voltares para conferir... e vires que não há nada... então poderás ajudar a ilibá-lo.
- Вам будет не так-то просто это сделать.
- Espero que caibam lá três.
Мне просто не нравится идея, что всякий раз, когда пригласят на обед будет это маленькая раздражающая забота.
Nem penses que vinho é melhor do que Pepsi. não creio que queiramos lá entrar e espetar com uma garrafona de Pepsi no meio da mesa.
- Это будет не просто.
Não será fácil.
- Это будет не просто.
- Não vai ser fácil. - Não disse que seria.
Чем скорее мы найдем нашего беглеца, тем лучше. Это будет не просто.
Quanto mais depressa o encontrarmos, melhor.
Просто будь уверен независимо от того, что ты сделаешь, это будет поступок хорошего человека.
Tem a certeza de que, seja o que for que fizeres, é o acto de um homem bom.
Просто он считает, что это будет хорошо для моей анкеты.
É porque ele espera que seja positivo para o meu curriculum.
это будет весело 337
это будет здорово 237
это будет стоить 66
это будет 397
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет великолепно 52
это будет здорово 237
это будет стоить 66
это будет 397
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет великолепно 52