English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Э ] / Это было впервые

Это было впервые tradutor Português

84 parallel translation
Но это было впервые, когда у меня возникли эти мысли. И, знаешь, они заставили меня занервничать.
Foi a primeira vez que tive pensa - mentos assim, e puseram-me nervoso.
- Итак, это было впервые, а?
- Aquilo foi uma estreia.
Сэр, конечно, это было впервые, но мы хотели бы надеяться, что у нас будет возможность...
Bem, senhor, foi certamente algo novo. Mas esperávamos ter mais hipóteses.
Если бы это было впервые, я бы с тобой согласился.
Se tivesse sido a primeira vez, talvez concordasse contigo.
У меня это было впервые, так что это я никогда не забуду.
Foi a minha primeira vez, portanto, nunca me esquecerei.
У тебя же это было впервые, да?
Foi sua primeira vez, não é?
Это было впервые, когда я её увидел.
E essa foi a primeira vez que eu a vi.
Это было впервые, когда я видел, чтобы она стучала зубами во сне.
Foi a primeira vez que a vi a ranger os dentes enquanto dormia.
Это было впервые.
- Não acontece.
Так это было впервые? !
Oh, é a primeira vez.
- Когда мне было 14 лет... нет, раньше - в 10 лет... именно тогда я это почувствовал. - Именно впервые.
Deve ter havido uma primeira vez.
Ну, впервые это случилось... когда мне было 14 лет.
Deve ter havido uma primeira vez. Eu tinha 14 anos.
Потому что это было то время и место, когда мы, люди, впервые систематически и серьезно собрали знания мира.
Porque isto foi onde e quando nós humanos, pela 1ª vez reunimos séria e sistematicamente, o conhecimento do mundo.
Когда я впервые увидела вас... моим первым впечатлением было - она это нечто...
"Ela é alguém que vale a pena."
Когда ты впервые увидел меня это было в том баре.
Quando me viste pela primeira vez, eu estava naquele bar.
Впервые я встретил Росса в кофейне, это было там, дома.
Conheci o Ross num café ao pé de casa.
- Это было не впервые.
Aquela não era a primeira vez.
Когда я впервые услышал об этом речь шла о какой-то оргии, но это явно было преувеличением.
A primeira vez que ouvi, foi uma espécie de orgia, mas é óbvio que foi um exagero.
Это было 10 лет назад, когда нейроин впервые появился на улицах.
Há 10 anos, quando a neuroína passou para a rua
Впервые ланч не начался с подсчета калорий во всем, что на столе, так что это было облегчением.
- Foi o primeiro almoço... em que ninguém recitou o conteúdo calórico do que estava na mesa. - Foi um alívio.
Это было когда мы начали работу, и тогда мы впервые воспользовались студией HQ.
Foi aí que entrámos e foi a primeira vez que utilizámos este estúdio, o HQ.
Это было бы впервые.
Não sejas assim, pessimista, o tempo todo.
Также, как это было необходимо сделать два года назад... когда нас впервые направили в эту группу.
Tal como teve de ser feito há dois anos, quando fomos destacados.
Что было не так, когда я сказал это впервые?
Que mal há no que disse na primeira vez?
Во время этой нашей странной и отвратной поездки... мне впервые было весело со дня смерти Амбер.
Aquela estranha e irritante viagem que fizemos agora, foi a maior diversão que tive desde que a Amber morreu.
И это здорово, потому что... Дженни впервые в роли режиссера, и иногда, если режиссер новичок, то он может все разрушить тлт направить в неверное русло, и было бы здорово, если бы ты держала меня в курсе событий, которые, по твоему мнению, могли бы помешать съемкам.
Isso é óptimo, porque é a primeira vez que a Jenny é realizadora, e às vezes, os principiantes, distraem-se ou tomam decisões erradas e seria óptimo se me mantivesses a par de qualquer coisa que aches que venha a ser um problema para a produção.
Боже, впервые... это было как будто...
- Meu Deus, da primeira vez... Foi como se fizesse com um salmão. Nunca viu documentários de animais?
Вы помните, сколько вам было лет, когда вы впервые испытали это?
Lembra-se de que idade tinha aquando do primeiro?
Если мою жизнь описать функцией в четырёхмерной декартовой системе координат это место, в момент, когда я впервые сел туда, было бы ноль-ноль-ноль-ноль.
Se a minha vida fosse expressa como uma função num sistema quadrimensional de coordenadas cartesiano, esse lugar onde desde sempre me sentei, seria como zero-zero-zero-zero.
Когда мне было 13, я впервые попробовала фуа-гра, и это буквально перенесло меня в другое измерение.
Quando tinha 13 anos, provei foie gras pela primeira vez, o que me transportou para outra dimensão.
Это было... это было, как будто то мы впервые встретились.
Foi como quando nos conhecemos.
И я помню, когда меня впервые назвали "отрицателем", это было в лондонской "Таймс", и... и, конечно, слово "отрицатель" было выбрано намеренно, потому, что оно вызывало ассоциацию с отрицанием Холокоста.
E eu lembro-me quando fui chamado pela primeira vez de negador, e foi no Times de Londres, em Inglaterra e, claro, a palavra "negador" foi claramente deliberadamente escolhida por causa das conotações do termo com o Holocausto.
Впервые это было в 8 классе, когда я хотела поцеловаться с парнем, в которого всегда была влюблена.
A primeira foi no 8ºano... quando tudo o que queria era um beijo de um rapaz que sempre gostei.
Я думаю, как и много людей в моем поколении, я впервые услышал о DMT через Теренса Маккенну было очень забавно узнать о такой сильной, интересной и антропологически богатой теме, как соединения DMT потому, что это действительно стало больше, чем просто некое абстрактное понятие,
Penso que, como muita gente da minha geração, a primeira vez que ouvi falar na DMT foi através do Terence McKenna. Era uma forma muito engraçada de tomarmos conhecimento de um tema tão poderoso, interessante e antropologicamente rico como um composto como a DMT, porque tornou-se realmente mais...
Для меня это было время, когда меня впервые тяжело ранили, Оливер. Потому что я был недостаточно быстрым - телом и умом.
Fiquei gravemente ferido pela primeira vez, Oliver, porque não fui suficientemente rápido, nem física nem mentalmente.
Я представляю это, как момент когда Бувье и Кеннеди впервые преломили хлеб, в этом было такое же чувство радости и важности.
Imagino que quando os Bouviers e os Kennedy partilharam uma refeição pela primeira vez, houve uma sentimento de alegria e urgência semelhante.
Впервые это было исключительно для секса.
No início, foi só pelo sexo.
И это было не впервые
Mãe...
Господин Посол, когда мы впервые говорили об использовании ядра вашей планеты в качестве источника питания для открытия адреса из 9 шевронов, это было... научной загадкой.
Senhor Embaixador quando falámos da primeira vez sobre a utilização do núcleo do seu planeta como fonte de energia para activar o endereço de nove símbolos tratava-se de um mistério científico.
Впервые я сел на мотоцикл, когда мне было три года, и я понял, что это мой спорт.
Tinha três anos a primeira vez que andei numa mota e apercebi-me de que era o meu desporto.
Твой отец, когда мы впервые встретились, ох и давно это было - у него было множество добродетелей. но осмотрительности среди этих добродетелей не было.
O teu pai, quando nos conhecemos há já muito tempo atrás, tinha muitas virtudes, mas a sensatez não era uma delas.
Это было бы впервые для убийства на работе.
- Seria a primeira vez para uma matança no trabalho.
Впервые это было в феврале.
A primeira foi em Fevereiro.
Черт возьми, когда я был маленьким мальчиком и мама впервые привела меня сюда мне было пять лет, я думаю, это был Воскресный концерт.
Era apenas um rapazinho quando a minha mãe me trouxe aqui pela primeira vez, tinha eu uns cinco anos, creio, para assistir a um concerto Promenade.
- Это же было впервые?
- Já tinhas feito isso?
Это было впервые, когда она мне это сказала.
Foi a primeira vez que ela o disse.
Я никогда не за кем не следил, это впервые, немного поддержки было бы кстати, а вы совершенно не цените.
É a primeira vez que eu tenho de seguir alguém, por isso um pouco de apoio não seria, você sabe, de todo inapropriado.
Это было тогда, когда ты впервые устроил пожар.
Foi quando ateou o seu primeiro incêndio.
"Вторжение матери молокососа" - это было ужасно, малобюджетный фильм, в котором я участвовал, когда впервые приехал в Нью-Йорк.
"Invasão das Vampiras Malditas", o filme mais horrível e de baixo orçamento que fiz quando me mudei para NY.
Когда они впервые начать делать это, у меня было чувство, будто я пытаюсь скрыться с места убийства.
Tipo, no início eles estavam a tentar escapar impunes sabes.
Впервые, когда он это говорил, так и было.
Mas olha que foi na 1ª vez que o fez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]