Это возможно tradutor Português
9,880 parallel translation
Насколько это возможно в Судную ночь.
Ou tão seguros quanto possível na Noite da Purga.
- Я даю вам слово. - Это возможно.
- Dou-lhe a minha palavra.
Пуля прошла сквозь твою кожу, я даже и не думала, что это возможно.
A bala perfurou-te a pele. Pensava que isso era impossível.
Это возможно самая крутая вещь, которую ты говорил.
Isso deve ser a coisa mais foleira que já disseste.
Как это возможно?
Como é possível?
Как это возможно?
Como é isso possivel?
Как это возможно?
O quê? Como é isso possivel?
Как это возможно?
Como pode ser?
А это возможно?
Isso seria possível?
Ты должен идти настолько быстро насколько это возможно.
Preciso que andes o mais rápido e silenciosamente que possas.
Это возможно?
Será possível?
Как это возможно?
Como é isso possível?
Если это возможно, сударыня. - Он важная персона.
Ele é uma pessoa muito importante.
Как это возможно?
Como podia ser?
Это возможно, но я не понимаю, в чем проблема?
É possível, mas não percebo porque é que isso é um problema.
Как это возможно, если пистолет не его?
Como seria possível, se não fosse dele?
Все зависит от кучности, а эта настолько кучна, насколько это возможно.
O que importa é a precisão do tiro e esta é do mais preciso que há.
Как это возможно?
- Como é possível?
Возможно, решили. что мы котрабандисты. И собираются это проверить.
Provavelmente acham que somos contrabandistas e vêem investigar.
Происходит ли это по причине чрезмерного чревоугодия или пьянства, возможно? Или из-за расстройства нервов?
O problema resulta de excesso de comida, de bebida ou talvez de uma disposição nervosa?
А это значит возможно?
- na flor da idade, faz sentido?
- Это возможно?
Pode ser feito?
— А возможно, это был ветер.
- Talvez tenha escutado o vento.
Том, что ты делаешь, когда знаешь что-то об одном из своих прихожан, что кто-то другой тоже имеет право знаешь, но это знание возможно расстроило бы его.
- Todos merecem uma refeição por dia. Tom, o que fazes quando descobres algo acerca de um paroquiano que outro tem o direito de saber mas que, se soubesse, causaria alguns problemas?
Но, возможно, три поколения рабочих в одной семье что-то значат? Это вы про Джонни?
Ainda bem que veio aqui.
- Возможно, это инфекция. Иногда такое случается через несколько дней после родов.
Por vezes, desenvolvem-se dias após dar à luz.
Я знаю, что вы очень волнуетесь, но я уверен, они выяснят, почему ваша жена заболела, и вернут ее домой, как только это будет возможно.
Tem uma filha linda, Sr. Su. E é com gosto que lhe digo que ela é completamente saudável.
Я всегда думал, что это возможно только раз в жизни.
O verão num pequeno caule verde.
И я возможно неосознанно втянул тебя в это.
Posso tê-la envolvido nisto sem querer.
Возможно это последний шанс всё узнать.
Pode não voltar a estar desbloqueada. Eu tenho de saber.
Возможно, это сделали гномы.
Isto tem de ser trabalho dos gnomos.
Мы выполним её, насколько это будет возможно в сложившихся обстоятельствах.
Vamos fazer isso de uma forma que esperamos ser apropriada.
С Кокрэном, который играет всё большую роль, возможно, и нам стоит уравновесить шансы и приправить это блюдо на свой вкус.
Com o Cochran a destacar-se, acho que faz sentido equilibrar, adicionarmos algo diferente.
Возможно. Может, Марк Фюрман, может, кто другой, это был заговор.
Talvez o Mark Fuhrman, talvez outros, uma conspiração.
Возможно, мистер Кокрэн не знает, каково это работать 70 часов в неделю и заботиться о семье, а я знаю.
O Sr. Cochran não deve saber como é trabalhar 70 horas por semana e ainda tomar conta de uma família mas eu sei.
Это, возможно, объясняет важный вопрос, оставшийся без ответа.
Talvez seja a resposta da grande pergunta deste caso.
– Возможно, всё. – Ваша Честь, мы будем это оспаривать.
Meritíssimo, contestamos isso.
Возможно, это то, что мы заслуживаем.
- Talvez seja o que merecemos.
Возможно, это непросто понять, но я крайне уязвим на этой работе.
Pode ser difícil perceberes, mas sou muito vulnerável neste emprego.
Возможно это ловушка.
Pode ser uma armadilha.
Возможно, вам это известно, Татьяна.
Talvez saiba disso, Tatiana.
Возможно, мы повторим это снова когда-нибудь.
Talvez possamos fazê-lo outra vez.
И возможно, просто возможно, это останется закрытым.
E que talvez, apenas talvez, ela fique fechada.
Ну.... Возможно, я отдал это дело Хичкоку и Скалли.
Bem talvez tenha dado o enorme caso de droga ao Hitchcock e ao Scully.
И я подумал, что он, возможно, делает это из-за того, что скучает по Кевину.
Pensei que estivesse a fazê-lo porque sente saudades do Kevin.
- Возможно ли, что это поддержка, о которой просил губернатор?
Será que um dos pedidos de reforços foi aceite?
Возможно, ты можешь помочь мне определить кто это.
Talvez me possas ajudar a descobrir quem é.
Но, возможно, путь к искуплению - это не хижина на холме.
Mas talvez o caminho para a redenção não seja esconderes-te na montanha.
Но это же не возможно?
Isso é impossível... não é?
Возможно, Тереза пыталась использовать дровосека, а когда не вышло, то решила сделать это лично.
A Theresa pode ter tentado usar o lenhador como transportador. Quando isso falhou, pode ter tentado fazer pessoalmente a transmissão.
Возможно ли, что некоторые стороны, например, адвокат противной стороны, могут воспринять это по-другому и заключить, что здесь имело место навязывание услуг?
Bom, algumas partes, o advogado adversário, por exemplo, não poderão ver este diferencial e concluir que pode ter havido solicitação?
это возможность 75
возможно всё 30
возможно все 25
возможно 54355
возможность 168
возможно ты прав 62
возможно так и есть 16
возможно вы правы 34
возможности 61
возможно ты права 47
возможно всё 30
возможно все 25
возможно 54355
возможность 168
возможно ты прав 62
возможно так и есть 16
возможно вы правы 34
возможности 61
возможно ты права 47