Это мне tradutor Português
53,026 parallel translation
Да, это мне нравится.
Sim, estou a começar a gostar.
Потому что если твой отец узнает, что ты потерялась в каком-то негативном мире, первым, кому сломают нос, это мне.
Se o teu pai descobrir que te perdeste num mundo negativo, a primeira pessoa a ter o nariz partido vou ser eu.
С чего бы мне это делать?
Porque faria isso?
Так что, хоть мне бы и аплодировали, если бы мы схватили вас за это дерьмо с банком, но это приблизительно не так интересно, как то, какие мне предоставили детали.
Por mais mérito que tenha, se vos prender pelo assalto ao banco, não se compara ao interesse que isso pode ter pelo que os pormenores indiciam.
Последнее, что я видела, лежа на полу у себя в бунгало в Брентвуде, это агент ЦРУ, втыкающий иглу мне в глаз, чтобы я не рассказывала Кеннеди ненужные истории.
A última coisa que vi no chão do meu bungalow em Brentwood foi um tipo da CIA a enfiar-me uma agulha no olho para que eu não revelasse nada incómodo sobre o Kennedy.
Скажи мне, что это нереально.
Diz-me que não é real.
Я понял, что ты сучка, разделил на то, что единственный способ получить то, что я хочу - это, если ты сама мне это отдашь, равно тому, что единственный способ отдать мне монету - это если она тебе будет не нужна.
Isto vezes aquilo : és uma cabra. Dividido por : a única forma de eu conseguir o que quero, é se tu me deres. Igual a : a única maneira de tu ma dares, é se não precisares dela.
Это может стоить мне бутылки Сомы, но он к нам присоединится.
Pode custar-me uma garrafa de Soma, mas irá juntar-se a nós.
Ты мне расскажешь, что это?
- Vais pôr-me ao corrente?
Всё это из-за любви к науке, которая помогла мне пережить тяжелое детство и присоединиться к С.Т.А.Р. Лабс, прежде чем наш замечательный основатель, Гаррисон Уэллс, не ушел с поста.
Foi o meu amor pela ciência que me permitiu superar a minha árdua formação e juntar-me ao STAR Labs, antes do nosso lindo e maravilhoso fundador, Harrison Wells, ser demitido.
Так, мне нужно заказать больше деталей для этой штуки.
Tenho de pedir mais peças para isto.
Как это объясняли мне на принципе домино Будущее хочет случиться.
O futuro quer acontecer.
Что уж нам точно следовало ему рассказать, так это то, что на мне ответственность за мета-человека, пытающегося убить его.
Deviam ter-lhe contado que sou o responsável.
Муж этой красотки платит мне двойную ставку. Так что прочь с дороги.
O marido dela está a pagar-me o dobro, por isso desaparece.
Ту силу, которая помогла мне контролировать себя... это ты мне ее дал.
A força que encontrei para ficar no controle, ela veio de ti.
Знаешь, ты все это время мне говоришь, что ты защитишь меня от Савитара.
Tens dito há semanas que vais salvar-me do Savitar.
Знаешь, мне иногда кажется, что Флэш - это тот, кем становится мой парень, когда убегает спасать других людей.
Sabes, às vezes parece que o Flash é o tipo em que o meu namorado se transforma quando vai salvar pessoas.
Циско, мой друг, это не первая моя экспедиция, и поверь мне, это идеальный костюм.
Cisco, não é a minha primeira expedição, e acredita em mim, esse é o traje ideal.
Я не знаю, это из-за того, что у меня есть силы, или дело просто во мне.
Não sei se é porque tenho poderes ou por minha causa.
И знаешь, мне казалось, что одна из причин почему я тебе нравилась, это как раз из-за того, что тебя тянула скорость, а не я.
Pensei que parte do motivo por gostares de mim era por estares atraído pela velocidade e não por mim.
И мне кажется... Я... это я? Я воняю.
E estou a cheirar mal.
Знаешь, может, мне стоит это принять.
Talvez deva apenas aceitar.
Я смотрю на тебя, как ты сражаешься с тьмой, с достоинством и надеждой, и это напоминает мне, что есть другой путь.
Vejo-te a lutar com as trevas com honra e esperança, e lembro-me que sempre há outra maneira.
Ребята, нет, я ценю это, но мне нужно, чтобы вы остались здесь, хорошо?
Malta, agradeço, mas preciso de vocês aqui.
Если я не смогу это остановить, мне нужно, чтобы вы перенесли всех в безопасное место.
Se não o conseguir impedir... preciso que deixem todos em segurança.
Мне не хочется говорить это, Барри, но, за все годы исследований я ни разу не слышал или находил другую коробку или Камень.
Odeio dizer, Barry, mas, depois de anos a pesquisar, nunca ouvi, ou vi outra caixa ou pedra.
Что мне делать, если это случится в неподходящий момент?
O que faço se ele fizer isso na hora errada?
И это... То, что ты дал мне скорость... Это была твоя самая большая ошибка.
E isso, dar-me velocidade, foi o teu maior erro.
Мне это может пригодиться.
Podia fazer alguma coisa com isto.
Мне не следовало просить Уолли спасти Айрис. Это должен был быть я.
Não devia ter pedido ao Wally para salvar a Iris, eu é que tenho de salvá-la.
Отлично, потому что мне кажется, что Спидфорс - это.. немного безумное место.
Bom, porque parece que a Força de Aceleração é um lugar louco.
Эм, так, я просто... слушай, ты сказала мне, что ты хочешь выйти замуж за того, кто бы любил тебя, а не за того, кто постоянно бы спасал, и я понял это.
Então... Disseste... que só casavas com alguém que te amasse, e não porque estavam a tentar salvar-te. E entendo isso.
Теперь мне это ясно.
Isso é claro para mim agora.
Это напомнило мне, кстати, что у моей сестры есть 4 неиспользованных билета - в "Гамильтон".
- Lembrei-me que a minha irmã tem 4 bilhetes que não vai usar, para ver o Hamilton.
Все, что мне требуется - это зеркало и твердые руки.
Preciso de um espelho e mãos firmes.
Мне нужно попасть в это время.
É para esta época que preciso ir.
Ладно? Это все, что мне нужно.
É apenas do que preciso.
Мне это нужно.
Preciso muito disso, neste momento.
Скажи мне, как ты это сделал.
- Tentei salvar uma vida, Cisco.
Это все во мне.
A sério?
Хочешь сделать мне завивку? Это не для волос, Стальная Магнолия.
Essa super protecção à testemunha é totalmente desnecessária.
Ну тогда я буду пытаться усерднее. Чего бы мне это ни стоило.
Sem isso, nada importa.
Скажи мне, как ты это сделал.
- Diz-me como o fizeste.
Но дело не в нем, ты же знаешь. Это все во мне.
Mas está lá dentro, o que está em mim.
Чего бы мне это ни стоило.
O que for necessário.
Это дело по мне.
É o meu tipo do missão.
Ты, ты сказала мне, что это из-за Барри, которому мешал шум с улицы.
Tu disseste-me que foi porque o Barry não gostava do barulho da rua.
Это кое-что мне напомнило.
Isso lembra-me uma coisa.
И ты просто отдашь мне это?
Vais deixar-me ficar com isto?
И если что-то произойдёт, мне нужно, чтобы ты это услышал.
E se alguma coisa acontecer, preciso que ouças isto.
Зачем мне это?
Porque raios ia querer isso?
это мне подходит 30
это мне приятно 16
это мне повезло 22
это мне больше нравится 16
это мне напомнило 26
это мне знакомо 17
это мне жаль 47
это мне нравится 111
это мне в тебе и нравится 17
это мне и нужно 17
это мне приятно 16
это мне повезло 22
это мне больше нравится 16
это мне напомнило 26
это мне знакомо 17
это мне жаль 47
это мне нравится 111
это мне в тебе и нравится 17
это мне и нужно 17
это мне не поможет 25
это мне поможет 17
это мне решать 87
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
это мне поможет 17
это мне решать 87
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45