Это правда я tradutor Português
2,221 parallel translation
Полагаю, это чудесный способ проверить, как я справляюсь, правда?
Acho que é o teste perfeito para o meu progresso, não é?
Правда, я иногда пишу картины, но это больше похоже на исследование себя.
Faço pinturas, às vezes, mas faço isto pelas descobertas.
Это правда, я смотрел.
Existe. Procurei na Internet.
Ведь правда, убийца? Ещё раз это скажешь, и я изобью тебя.
- Diz isso outra vez e levas um murro.
Правда в том, что я горжусь тем, как вы это распутали.
O facto é que estou orgulhoso da forma como lidaram com isto.
Они не понимают, что это просто... персонаж, который я одеваю, и это иногда правда пугает.
Eles não percebem que é... só um personagem que assumo, e que isso pode ser assustador, às vezes.
Правда в том, Эмс, что я уже заждался, когда же это наконец случится.
A verdade é, Ems, tenho estado à espera de descalçar esta bota há já um tempo.
Я уничтожу это жалкое время, которое тебе осталось на земле, и я буду права, что сделаю это, потому что это Божья чистая правда.
Vou arruinar o resto do tempo que tem na Terra, e vou estar certa ao fazer, porque é a verdade divina.
Я и правда думаю, что это может быть моим призванием.
Acho mesmo que esta pode ser a minha verdadeira vocação.
Я бы так в жизни не сделала - это в каком же отчаянии надо быть, но ты не я, правда, милая?
Também é triste e desesperado e eu nunca o faria, mas tu não como eu, pois não, querida?
Об этом очень весело говорить. Правда, но я не думаю, что вы понимаете, что это может за собой повлечь. И...
Isto é tudo muito bonito, mas não estão a perceber o que isto pode obrigar.
- Если Гил Торп может это сделать, то и я могу это сделать, правда?
- Se o Gil Thorpe consegue, eu também.
Ну, если это правда, то я не знал об этом.
Bem, se isso é verdade, eu não sabia.
Я понимаю, что мои крики тому не доказательство, но это правда...
E percebi que gritar isso faz com que não pareça verdade, mas fi-lo na mesma!
- Я знаю, что это правда!
Eu sei a verdade!
Я всегда говорил это, правда?
Eu sempre disse isso.
Неважно даже, могу ли я это доказать, самое главное, что это правда.
Nem o que posso provar. Só interessa quanto disto é verdade.
Поэтому, если ты правда считаешь, что тебе угрожает опасность, если ты веришь в это, я отдам распоряжение немедленно взять тебя под охрану, прямо сейчас.
Portanto, se achas mesmo que corres perigo, se acreditas nisso, então o próximo passo será colocar-te já sob medidas de segurança.
Это я тоже выдумала, но всё остальное - правда.
- Também inventei essa parte.
Я знаю, вы наверное... Вы наверняка мне не поверите, но это правда.
Sei que não deve acreditar, mas não me contactou.
Это наконечник отравлен. Правда, я слышал, это запрещены.
E isto é uma ponta de seta envenenada, o que, segundo sei, é ilegal.
Я знаю, это глупо, правда?
- Pois, é ridículo.
Это правда, и я это докажу!
É ele e vou prová-lo!
- Я ценю это, правда.
Foi um prazer. - Estou muito agradecido, a sério.
Я думаю, это круто - Правда?
Acho que é óptimo.
Это конечно правда, но я честно говоря, это сумма отдельных опытов.
Isso é verdade, evidentemente, mas se quiser ser franca, para mim é precisamente a soma de todas essas diferentes experiências sexuais.
Ты правда думаешь, что меня это обижает, Джеймс? Как ты зовёшь меня крысой, потому что я похож на неё?
Achas mesmo que me perturba, James, chamares-me rato porque me pareço com um?
В тот день, когда мы гуляли вместе с мисс Коул, вы что-то заметили - и не хотели, чтобы я это увидел, правда?
Naquele dia em que fomos passear com a Srta. Cole, havia algo que não quis que eu visse, não foi?
Правда? Это потому что я как-то раз побеседовала с ней в саду, и один из ваших шпионов прибежал к вам?
Porque só falei com ela uma vez neste jardim e um dos vossos pequenos espiões foi a correr dizer-vos?
- Да, это правда. - Я любую технику починить могу.
- Reparo tudo o que seja eléctrico.
Знаешь, я правда очень дорожу этим общением, которое у нас есть, это так...
Muito boa esta comunicação que temos...
Я правда думаю, что пришло время сказать всё это его матери И спросить, можно ли ему жить с нами.
Talvez seja a hora de falarmos com a mãe dele sobre isto e perguntar se ele pode vir morar connosco.
Я тоже, знаешь : "это правда моя жизнь? Она вот прямо сейчас идёт?"
Eu também, é como : "É esta a minha vida?" "Está a acontecer mesmo agora?"
То есть я конечно хочу, но это правда дорого — Самолёты...
Até ia, mas é muito caro com os voos...
Но я тебе это уже давно говорю : тебе стоит получше заботиться о самой себе, правда.
Mas, e eu tenho dito isto há anos, tens de cuidar mais de ti mesma.
Я читала, это правда.
Eu li, é verdade!
Я, правда, не знаю, Виндзор это или нет, но я себе его так завязываю.. .. когда иду в церковь.
Quer dizer, não sei se é tipo "Windsor", é o que faço para mim quando vou à igreja.
Я выполняю суровую сделку, это правда.
Sim, sou duro a negociar.
Это, правда, необходимо? Понимаете, я не хочу дожидаться, пока труп окоченеет.
- Não quero que o corpo fique mais duro.
Если это и правда конец, я хочу провести последние минуты жизни слушая отличную музыку в объятиях милого парня, который защитил мою честь.
Se é mesmo desta, então quero passar os meus últimos momentos a ouvir grande musica e a curtir com um gajo atraente que acabou de defender a minha honra.
Это правда, но я обнаружил копи царя Соломона.
E reformei, mas deparei-me com as Minas do Rei Salomão.
Может, это моя новая фишка. Я правда рад, что Сэнди не придет.
Talvez queira ser a Wendi Murdoch, talvez seja o meu novo interesse.
Это правда, что я убил Кнута, к сожалению, твоего брата.
É verdade que matei Knut, tristemente, era teu irmão.
Вы правда думаете, что я могу это сделать?
Achas mesmo que posso fazer isso?
Знаю, я сказал, что все был не так плохо, но это не правда.
Eu sei que disse que não foi assim tão feia, mas não é verdade.
"Я - женщина" это правда.
"Sou mulher". É uma verdade.
Это правда. И я больше не буду это повторять. и ему я тоже никогда ничего не скажу.
Não, é assim, e não volto a dizê-lo, e nunca vou dizê-lo a ele.
Я думаю, что это очень хорошо, правда?
Eu estou a sentir-me muito bem sobre isto, tudo bem?
Понимаешь? Я в порядке, и это правда.
Estou bem, e é essa a verdade.
Правда, я смотрел его довольно давно, но... я помню, что мне это нравилось. - "Где хотенье, там и уменье"
- "Onde há vontade, há caminho".
И если ты считаешь, что это не правда, я буду счастлива одолжить тебе мою магистерскую диссертацию.
E se acha que não é verdade, pode ler a minha tese de mestrado.
это правда 11671
это правда то 19
это правда мило 21
это правда ты 107
это правда или нет 16
это правда круто 16
это правда здорово 28
это правда необходимо 28
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
это правда то 19
это правда мило 21
это правда ты 107
это правда или нет 16
это правда круто 16
это правда здорово 28
это правда необходимо 28
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я не знаю ее 49
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я не знаю ее 49