English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Э ] / Это правда необходимо

Это правда необходимо tradutor Português

57 parallel translation
Милая, это правда необходимо?
Tens mesmo de fazer isto?
А это правда необходимо?
É mesmo preciso isso?
Бобби, это правда необходимо?
Bobby, isto é mesmo necessário?
Это правда необходимо?
Isso é mesmo necessário?
Это правда необходимо?
Isto é mesmo necessário?
Поговорить надо. Это правда необходимо?
Isso é mesmo necessário?
Ну же, мужик, это правда необходимо?
Então, isso é mesmo necessário?
С твоим "Это правда необходимо?"
Com o teu : "Isto é mesmo necessário?"
Это правда необходимо?
Isto é realmente necessário?
Ты же знаешь, я люблю, когда ты играешь грубо, но это правда необходимо?
Adoro quando não tens calma, mas... isto é mesmo necessário?
А это правда необходимо?
Isto é mesmo necessário?
Простите, а это правда необходимо?
Desculpe, porque é que isto é necessário?
Это правда необходимо?
- Isso é necessário?
- ( адарш ) Это правда необходимо?
Isso será mesmo necessário?
- А это правда необходимо? - Только в случае крушения.
Só se nos despenharmos.
Только обналичивайте их, когда это и правда будет необходимо, хорошо?
Mas não os descontem até precisarem mesmo.
Это правда, необходимо?
- Isto é mesmo necessário?
Ну же, мужик, это правда необходимо?
Ele tem mobilidade, um carro em boas condições.
Доктор Рон не навестил меня ни разу после операции, я была в растерянности, я чувствовала, что правда - это не то, что необходимо.
O Dr. Ron não me vinha ver desde a operação, eu estava insegura e achei que a verdade era um luxo muito grande.
Скажи, это правда было так необходимо одеваться как...?
Era mesmo necessário vestires-te como uma...?
- Это и правда так необходимо?
- Isto é realmente necessário?
Да ладно, это правда так необходимо?
Vá lá, tem mesmo de ser?
Это, правда, необходимо, дядя Скиллз?
Isto é mesmo preciso, tio Skills?
Это, правда, необходимо?
É mesmo necessário? Quero dizer...
Нам правда необходимо проделывать это снова?
Temos mesmo de voltar a fazer isto?
Я не думаю, что это будет необходимо, правда, Ричард?
Penso que não será necessário, pois não, Richard?
Это и правда необходимо?
- Isto é mesmo necessário?
Правда необходимо заставлять его проходить через это?
É realmente necessário fazê-lo repetir isso?
Это, правда, необходимо?
Temos mesmo de fazer isto?
Правда? А главное - это было необходимо для твоего перевода в Службу охраны президента.
Era crucial para a tua transferência para a protecção presidencial.
Да ну же, это и правда необходимо?
- Vá lá, isso é mesmo necessário?
Это всё правда необходимо для бесплатной прививки от гриппа?
É mesmo necessário para uma vacina grátis?
Это правда было необходимо?
- Aquilo foi mesmo necessário?
Это что, правда необходимо?
Isso é mesmo necessário?
— Это правда так необходимо?
- Isso é necessário?
Это и правда необходимо?
Isso é mesmo necessário?
Это, правда, необходимо? Понимаете, я не хочу дожидаться, пока труп окоченеет.
- Não quero que o corpo fique mais duro.
И это правда, потому что этот молодой человек даст нашему штату свежее начало которое ему отчаянно необходимо.
Naquele autocarro diz "Um recomeço!"
Все это и правда необходимо?
Isto é mesmo necessário?
О, это правда так необходимо, Ник? - Тссс.
Isso é mesmo necessário, Nick?
Это и правда необходимо?
Isto é mesmo necessário?
Ты правда думаешь, что это необходимо?
Achas mesmo que isso é necessário?
Ну, если тебе это и правда необходимо.
Se achas mesmo que é preciso.
Ты правда уверенна, что это необходимо.
Tens a certeza que isto é necessário?
Это и правда необходимо?
É mesmo necessário?
Что мне необходимо, так это правда.
Aquilo que preciso é da verdade.
- Ну правда, это так необходимо?
- Sinceramente... isto é mesmo necessário?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]