Это работало tradutor Português
144 parallel translation
И это работало.
E funcionou. Sim, funcionou.
Когда нас было трое - ты, я и Джеймс - это работало.
Quando éramos tu, o James e eu, estava tudo bem.
Это только вопрос времени. Так, как все это работало?
- Mas é só uma questão de tempo.
Когда такое случалось раньше, как это работало?
Quando aconteceu antes, como funcionou?
Я уверен, что ты делал это раньше, и это работало на тебя.
És bom nisso. Tenho as certeza que já o fizeste antes, e funcionou.
Вам нужно электричество, чтобы это работало, оно будет вероятно стоить целое состояние
Também é preciso eletricidade para que funcione, o que provavelmente custará um rebanho inteiro.
- Отойди. - Как это работало?
- Como funciona?
Джордан, я знаю, ты хочешь, чтобы это работало но я думаю, что это ошибка.
Jordan, sei o quanto queres que isto resulte, mas continuo a achar que é um erro.
И если бы это работало, как в рекламе, это было бы замечательно.
- Eu percebo. E, se resultasse como se pensa, seria maravilhoso.
Это работало хорошо.
Tem resultado.
Да, может, это работало, когда мы были детьми, но не теперь, ясно?
Talvez resultasse quando éramos miúdos, mas já não dá.
Дома это работало, не знаю почему... может у меня стол неровный... короче, в свободное время
Em casa resultou. Não sei. Talvez a minha mesa seja inclinada.
- Это работало, верно? - Для тебя, наверное.
- Resultava, não resultava?
В основе простой принцип. Надо взять то, что создано природой, и перепрограммировать так чтобы это работало против болезни, а не на болезнь.
Pegamos em algo desenhado pela natureza e reprogramamo-lo de modo a que trabalhe a favor do corpo e não contra ele.
Но я - нет! Я хотел, чтобы здесь, у нас, это работало.
Mas eu disse não, eu queria que ele fosse usado aqui.
И это работало?
Isso funcionou?
Ты пытался мне голову взорвать! Так это работало!
- Então estava a resultar!
— Так это работало!
- Não estava nada! És doido!
— Ага! Так это работало!
- Então estava a resultar!
И это работало?
E resultou?
И это работало слажено много лет.
E tem funcionado bem por muitos anos.
Я надеюсь вы здесь чтобы помочь, потому что нам необходимто чтобы это работало.
Espero que estejam aqui para ajudar, vamos precisar.
Да мы сделали это, и вначале это работало. Но один из моих людей вмешался. И связь была потеряна.
Sim, já fizemos isso e funcionou, ao princípio... mas um dos meus interferiu e a ligação perdeu-se.
В начале это работало.
Funcionou da primeira vez.
И обычно это работало.
E costumava resultar.
Это правило всегда отлично работало, давай не будем нарушать его.
Funcionou tanto e tão bem no passado, não vamos quebrar a regra.
Да, это работало.
Foram bons tempos, sabes?
Почему же это не работало?
Porque é que não funcionava?
Время работало против нас, мы знали, что это наш едиственный шанс.
Tínhamos pouco tempo. Era a nossa única hipótese.
И это не работало.
- E não funcionou.
- У Египтян работало. - Что это?
Não é uma questão de gostarmos, ou não, dela.
Это бы не очень хорошо работало на конспирацию.
Não seria muito bom como camuflagem.
Это работало.
Estava a resultar.
Нет логических причин, чтобы это не работало. МакКей? !
Não há razão para isto não resultar.
Не знаю точно, что он пытался мне этим сказать,.. ... но пару месяцев назад это еще работало.
Não sei bem o que tentava dizer-me quando o fez, mas resultou bem até há um par de meses.
– аньше это была рыболовецка € деревн €, все население которой работало на этой фабрике.
E antes era uma aldeia com montes de vida em torno da fábrica de peixe.
Это не работало!
És doido!
— Это не работало!
É o que vamos ver!
— Это не работало!
- Não estava nada! És doido!
Потом, конечно, когда бы мы это не пробовали... это просто не работало.
Claro que, cada vez que tentamos, não funcionou.
И это работало.
- E funcionou.
Бюро уже работало с этими людьми. Это не наши люди.
Receio que os nossos homens não correspondam ao perfil.
А я думала это радио там работало.
É o que estava a tocar no rádio do quarto.
Это просто не работало.
Simplesmente não funcionava.
Ни с кем это не работало, Бут.
Bem, não resultou com ninguém.
Мы костьми ложились чтобы это место работало.
Temos dado cabo de nós para manter isto aberto.
Знаю. Хотелось бы, чтобы это так работало.
Quem me dera que fosse assim que funcionasse.
Я спала с парнями, чтобы избавиться от этого чувства, но это не работало.
Fiz sexo com gajos para mudar, mas não resultou.
Я прошел через это, и все работало прекрасно.
Já passei por isto e funcionou perfeitamente.
Все ваше восприятие в этом случае работало на подкрепление этой теории.
Todas as suas percepções neste caso foram formadas para suportar essa teoria.
Это, может, работало прежде, но давай прямо.
Está bem, isso deve ter resultado para ti no passado, mas deixa-me contar-te.
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
это рай 92
это работает 486
это реальность 187
это реально круто 27
это реально 169
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
это рай 92
это работает 486
это реальность 187
это реально круто 27
это реально 169
это рука 33
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это работа 361
это романтично 65
это рак 74
это ракета 29
это райан 78
это редкость 105
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это работа 361
это романтично 65
это рак 74
это ракета 29
это райан 78
это редкость 105
это раздражает 133
это рэй 56
это реклама 31
это работает не так 19
это расизм 77
это роскошь 58
это развод 30
это решено 66
это решение 56
это ричард 56
это рэй 56
это реклама 31
это работает не так 19
это расизм 77
это роскошь 58
это развод 30
это решено 66
это решение 56
это ричард 56