Это работало tradutor Turco
162 parallel translation
Да, это работало.
- Evet, yaradı.
Когда нас было трое - ты, я и Джеймс - это работало.
Sen, ben ve James varken ilişkimiz yürüyordu.
Но не похоже, чтобы все это работало.
Ama çalışıyor gibi görünmüyorlar.
Не очень-то хорошо это работало...
Sonunda hiçbiri işe yaramıyordu ve...
Так, как все это работало?
NasıI yapıyordun?
Я уверен, что ты делал это раньше, и это работало на тебя.
Hatta bunu daha önce de yaptığından, ve işine de yaradığından eminim.
Но это работало.
Ama işe yaradı.
Вам нужно электричество, чтобы это работало, оно будет вероятно стоить целое состояние
Ayrıca çalıştırmak için elektrik gerek, ki o da herhalde bütün sürüye malolur.
- И это работало? - Они возвращались домой
- Güvercinler eve döndüler.
Джордан, я знаю, ты хочешь, чтобы это работало но я думаю, что это ошибка.
Jordan, bunun olmasını ne kadar istediğini biliyorum ama hala bir hata olduğunu düşünüyorum.
ќчевидно, это не работает, поскольку если бы это работало, мне бы никогда не разрешили женитьс €.
Ama işe yaramaz. Çünkü yarıyor olsaydı benim evlenmeme asla izin verilmezdi.
Это работало.
İşe yarıyordu.
И если бы это работало, как в рекламе, это было бы замечательно.
Ve söylendiği gibi çalışırsa, harika olacaktır.
Мы всегда выделялись по этому признаку, мы выделялись в течение 200 лет. Это работало хорошо.
200 yıldır bu ayrım gerçekleşmiş ve işe yaramıştır.
Да, может, это работало, когда мы были детьми, но не теперь, ясно?
- Evet, belki bir çocukta işe yarıyordu.
Дома это работало, не знаю почему... может у меня стол неровный... короче, в свободное время
Evdeyken işe yaramıştı, ne bileyim işte. Belki de benim masam eğimlidir. Her neyse, boş zamanlarımda, hayvan doldurmaktan hoşlanıyorum.
- Это работало, верно?
İşe yaramıştı, değil mi?
Надо взять то, что создано природой, и перепрограммировать так чтобы это работало против болезни, а не на болезнь.
Doğa tarafından tasarlanmış bir şeyi alıp vücuda karşı kullanmak yerine vücudu çalıştırmak için tekrar programlayın.
Но я - нет! Я хотел, чтобы здесь, у нас, это работало.
Fakat ben reddettim, Burada kullanılmasını istiyordum.
Так это работало!
Yani işe yarıyordu.
— Так это работало!
- Yani işe yarıyordu!
— Ага! Так это работало!
- Yani işe yarıyordu!
И это работало.
Ve işe yaradı.
Не может быть, чтобы это работало.
Bu doğru olamaz.
Но это работало, пока ты не влез со своими грёбаными числами.
Ama işler sen şu lânet rakamlara girmeden önce yolunda gidiyordu.
И это работало?
Peki işe yarıyor muydu?
И это работало слажено много лет.
Bunca senedir de gayet iyi gidiyor.
Это правило всегда отлично работало, давай не будем нарушать его.
Geçmişte birçok kez çok işe yaradı, kuralı bozmayalım.
Начальник и подчиненные. И это работало.
- Ve işe de yaradı.
Почему же это не работало?
Neden olmadı?
Но это оружие только вчера работало!
Bu silah dün düzgün çalışıyordu.
Время работало против нас, мы знали, что это наш едиственный шанс.
Bunun tek şansımız olduğunu biliyorduk.
Мы обошли все вершины холмов в округе. И это не работало.
Koyduk ya kardeşim, çıkmadığımız tepe kalmadı!
- Это не работает на этой стороне. - Но оно работало.
- Bu tarafta işe yaramıyor.
Это бы не очень хорошо работало на конспирацию.
O zaman bu kadar kamufle olamazdı.
Нет логических причин, чтобы это не работало. МакКей?
Bunun çalışmaması için hiçbir mantıklı neden yok.
- Да. Не знаю точно, что он пытался мне этим сказать,.. ... но пару месяцев назад это еще работало.
Tam olarak ne anlatmaya çalıştığını anlamamıştım ama birkaç ay öncesine kadar işe yaramıştı.
– аньше это была рыболовецка € деревн €, все население которой работало на этой фабрике.
Ve bundan önce bu köy balık fabrikası sayesinde oldukça hareketliymiş.
там она меня и найдёт. И это работало?
İşe yarıyor muydu?
Это не работало! Ты псих!
Sen delisin!
— Это не работало!
- Hayır yaramıyordu!
— Это не работало!
- Yaramıyordu!
Потом, конечно, когда бы мы это не пробовали... это просто не работало.
Ardından, tabi ki, ne zaman denesek... İşe yaramadı.
Это не работало на него.
Onun üzerinde işe yaramamıştı.
- Это не работало.
- İşe yaramıyor.
я не хотел остановить свои часы между. 2 недели это не работало.
2 hafta karada işsizken uyku düzenimin bozulmasını umursamıyordum.
Я имел в виду, что это с ним не работало Coming out here, has it?
Demek istediğim, buraya gelmesinin de hiçbir faydası olmadı.
Бюро уже работало с этими людьми. Это не наши люди.
Ne yazık ki bizim gibiler bu işi yapamıyor.
Это просто не работало. Эту ошибку мы больше не повторим.
Kurul toplantısının ardından, kurdele kesme töreni için, lütfen Lafitte Sığınağı'nda bizlere katılın.
Может быть потому, что это не работало.
Sanıyorum senle yürütemedik...
Ни с кем это не работало, Бут.
Hiç kimsede işe yaramamıştır, Booth.
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
это рай 92
это реально 169
это работает 486
это реальность 187
это реально круто 27
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
это рай 92
это реально 169
это работает 486
это реальность 187
это реально круто 27
это рука 33
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это рак 74
это ракета 29
это редкость 105
это романтично 65
это работа 361
это райан 78
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это рак 74
это ракета 29
это редкость 105
это романтично 65
это работа 361
это райан 78
это раздражает 133
это расизм 77
это реклама 31
это рэй 56
это работает не так 19
это решено 66
это развод 30
это роскошь 58
это решение 56
это ричард 56
это расизм 77
это реклама 31
это рэй 56
это работает не так 19
это решено 66
это развод 30
это роскошь 58
это решение 56
это ричард 56