Это самолет tradutor Português
428 parallel translation
- Это самолет.
Chama-se avião.
- Нет, это самолет-разведчик.
Não, é um avião de observação.
Это самолет-перехватчик, вооруженный ракетами, возможно даже ядерной боеголовкой.
A aeronave é um interceptador com mísseis que podem ser ogivas nucleares.
На самом деле это все самолет.
- Sabe, não fui eu, mas o material.
Самолет Журье изготовлен компанией Кудрон. Это стандартная модель с мотором Рено мощностью 200 л.с.
O avião de André Jurieu é um avião Caudron, de série, com um motor Renault 200 CV.
Не знаю, так ли это, но самолёт у меня отличный.
Não sei se é emocionante, mas é um incrível bombardeiro.
И всё это время у него уже был билет на самолёт, вылетающий на рассвете.
E teve sempre uma reserva no avião que parte amanhã à alvorada.
Ребята, мне нужно пару людей чтобы затащить это в самолет.
Preciso de dois homens para ajudar a levar isto no avião. Muito bem.
Но Верико, ты же видишь, что это не обычный самолёт.
Mas essa não é uma nave habitual.
Майк, отнеси это майору Риджли в транспортный самолет.
Mike, leva isto ao Major Ridgley no avião MATS.
Сквозняк осенью, когда в доме тепло, это ковёр-самолёт для бактерий.
As correntes de ar no Outono trazem sempre imensas bactérias.
Я был в универмаге, и вдруг появился яркий свет я выбежал на улицу и оказалось, что это был самолет. "
Estava no centro comercial, vi uma luz brilhante corri para a rua e era um avião. "
Нам надо срочно посадить самолет в Чикаго, так что устройте нам это.
Afastem todo o tráfego aéreo debaixo de nós, e quero um canal prioritário para aterrar em Chicago.
- Что это за самолет?
- Que tipo de avião é?
- Это огромный белый красивый самолет, с красными полосками, занавесками и колесиками.
É um avião grande, branco, com riscas vermelhas, cortinas e rodas.
- Это 30-й сбитый мною самолет. - Я вас сбил!
A minha 30ª vitória no seu Fokker?
Разве это подбитый самолет?
- Eu derrotei-o. Você não me derrotou.
К сожалению, это грузовой самолет, на нем перевозят домашних птиц.
Vão num avião de carga, com um carregamento de galinhas.
Нет, это грузовой самолет.
Não, é um avião de carga.
Все вы видели вспышку в небе прошлой ночью, но это был вовсе не конец света или горящий самолёт.
Todos os que viram aquele brilho no céu ontem à noite... não era o fim do mundo ou um avião a arder, não senhor.
Если вы останетесь в этой позиции еще на 3 секунды... противник сможет разнести ваш самолет в пух и прах.
Charlie, intervenha à vontade. Se ficarem na mira mais três segundos, e vão pelos ares.
Зиро Сен! Это мой самолет! Зиро Сен!
São Zero Sen. Iguais ao meu!
Это самолёт мистера Уилдмена?
O Sr. Wildman vai a bordo daquele avião?
Это что, самолет там?
Está ali um avião. - Pois.
Видишь тот серебристый самолёт? Это Ви Джей 10. Вот это машина!
O avião prateado é um VJ-10.
Главное, что это самолёт.
Um avião é um avião.
Это лучше чем деньги или самолёт.
É melhor do que sexo.
- Прошу разрешения на посадку. - Это самолёт Холли.
O avião da Holly.
Это самолёт моей жены!
Minha mulher está nesse avião.
Это же твой самолёт.
O avião é teu.
- Это ковёр-самолёт.
- Como fazes isso?
Это же реактивный самолет!
O quê? Estamos num jumbo!
Это верно, 9-часовой самолет был полон и я оформил мадам Жизель на полуденный рейс.
Foi isso mesmo. O voo das 9 horas estava cheio, e eu reservei-lhe lugar no voo do meio-dia.
Этот самолёт на радио-управлении отнесёт вашего ребёнка в небо. Это мой сын.
Este avião controlado por rádio... dá ao vosso bebé a hipótese de voar... como o meu filho, aqui.
Это поисковый самолет!
É a equipa de busca!
- Что это? - Tакой самолёт.
- Que quer dizer?
О, это мой самолет.
É meu voo.
Если самолет залетит в это сияние, и это будет разрыв во времени, то мы окажемся тогда не в своем времени, дамы и господа.
Se tivemos o azar de entrar nela, e era uma fenda no tempo... não estamos mais no nosso próprio tempo.
Но это гражданский самолёт.
Este é um avião civil.
Это ведь всего лишь самолет.
Segurar a direcção. É um avião.
Это главный военный самолет.
Por amor de Deus, é o avião presidencial.
Понимаешь, все, что нужно, это потерять там самолет или судно Гринпис.
Precisam é de perder um avião ou um barco do Green Peace.
Они отказались от нашей помощи, потому что это сверхсекретный экспериментальный самолет.
Recusaram a nossa ajuda porque é um avião experimental ultra-secreto.
Это слабое требование. Проси хорошую машину, самолет или автобус...
Peça um carro veloz, um jatinho ou um ônibus.
Это - самолет...
É um avião...
А второй самолёт, они говорят что это был истребитель?
O segundo avião, dizem que é um caça militar?
Всё что я знаю, так это то, что этот самолёт убивает людей, даже находясь на земле.
Só sei que este avião continua a matar gente enquanto descansa no chão.
- Это проблема? - Нет, все нормально. Давай я пойду найду сумки, а ты, ты найдешь чартерный самолет.
Eu vou procurar as malas e tu vais procurar o avião.
Но это... Это же не самолет.
Mas isto... não é o avião!
Это мой самолет.
É o meu avião.
Это японский самолет времен Второй Мировой.
É um avião japonês do tempo da Segunda Guerra Mundial.
самолет 215
самолёт 115
самолетов 17
самолётов 16
самолеты 51
самолёты 40
самолёт компании pan am рейса 17
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
самолёт 115
самолетов 17
самолётов 16
самолеты 51
самолёты 40
самолёт компании pan am рейса 17
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это скучно 197
это серьезное преступление 23
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это скучно 197
это серьезное преступление 23
это случилось 518
это сон 225
это случайность 180
это самое милое 27
это состояние 17
это сюрприз 309
это семейное 59
это сон 225
это случайность 180
это самое милое 27
это состояние 17
это сюрприз 309
это семейное 59