Это случилось со мной tradutor Português
169 parallel translation
Я бы предпочел, чтобы это случилось со мной, а не с тобой.
- Agorajá percebeste.
Допустим, это случилось со мной.
Suponham que isso me acontece a mim.
это случилось со мной.
Aconteceu comigo.
Это случилось со мной, Джерри.
Aconteceu-me.
Но это случилось со мной.
Mas não aconteceu. Aconteceu-me a mim.
- Почему это случилось со мной?
- Não quero que isto me aconteça.
Это случилось со мной, когда мне было восемь.
Aconteceu-me quando tinha 8 anos.
- Не могу поверить, что это случилось со мной!
- Não acredito que me tenha acontecido!
Я должен знать почему это случилось со мной.
Nao, preciso de saber porque isto me está a acontecer.
Иногда мне кажется, что некоторые события, мы проживаем только, чтобы сказать : "Это случилось со мной, а не с кем-то другим".
Por vezes, acho que vivemos certas situações só para podermos dizer que aconteceram. Que não se passaram com outra pessoa qualquer, mas comigo.
Это случилось со мной, когда врач сказал моему мужу, что ему осталось жить несколько месяцев.
Aconteceu o com meu marido quando o médico lhe disse... que só tinha alguns meses de vida.
Когда это случилось со мной, Стейси была на высоте.
Quando isto aconteceu comigo, a Stacy foi espectacular.
Если это случилось со мной... тогда я дрейфовала какое-то время, и капсула определила, что мое тело уже не сможет вернуться к жизни.
Se isto aconteceu comigo, então estive à deriva por algum tempo e a cápsula determinou... que o meu corpo não já não consegue ser ressuscitado.
Но я не позволю, чтобы это случилось со мной.
Bem, eu não vou deixar que isso me aconteça.
Потому что это случилось со мной.
Porque me aconteceu a mim.
Я была в шоке, когда это случилось со мной.
Fiquei chocada, quando me ocorreu.
Не верится, что это случилось со мной.
Viu o que ela fez? Porra!
В прошлый раз со мной это случилось, когда я упал с кровати.
Da última vez caí da cama.
Миссис Симмонс, мы можем все это обсудить? После того, что случилось со мной сегодня в ванне?
Será que não poderíamos falar melhor sobre isso?
Это не твоя вина, но что-то странное недавно случилось со мной.
"Não é tua culpa, mas algo estranho me sucedeu há alguns meses."
Это уже случилось со мной в Канзасе!
Já nos aconteceu isso no Kansas e não vai voltar a acontecer.
Если что-нибудь случится, я хочу, чтобы это случилось сначала со мной.
Se tiver de acontecer alguma coisa aqui, quero que me aconteça primeiro.
Итак кто-то может мне объяснить, как это со мной случилось?
Agora alguém aqui pode dizer-me como foi que isto aconteceu?
Это из-за тебя со мной всё случилось!
É por tua causa que estou assim.
Это случилось не с тобой, а со мной.
Não foi a ti que aconteceu, foi a mim.
Когда она выкинула парик в окно это самое лучшее, что случилось со мной.
Quando ela atirou o chinó pela janela, foi o melhor que me podia ter acontecido!
Понимаешь, беседуя с Дженнифер, рассказывая ей о прошедших девяти годах, обо всем, что случилось со мной, обо всем, что я делал и думал, это было всё равно что поговорить с мамой.
De alguma forma, ao falar com a Jennifer sobre os últimos nove anos, sobre o que me aconteceu, o que fiz, o que tenho pensado, parecia a mãe.
Это и случилось со мной.
Eu sei, porque me aconteceu.
- Это происходит не со мной. - Ничего не случилось.
- Isto não pode estar a acontecer.
У старого Джо Танто было пара привычек, которые тебе стоило бы сохранить... ещё недавно ты бы сказал "Слава Богу это случилось не со мной" и тихо бы занял снова свое место в команде.
O velho Joe Tanto tinha umas qualidades que devias manter. Não foi assim há tanto tempo que terias dito : Onde está esse tipo?
Папа, почему Бог так сделал, чтобы со мной это случилось?
Pai, porque é que Deus deixou isto acontecer-me?
Потеря работы - это лучшее, что со мной случилось.
Perder meu emprego lá foi a melhor coisa que podia acontecer.
Я еще никого не теряла. Знаю, это эгоистично, но я чувствую, что мне повезло, и это случилось не со мной.
Pensar em perdê-la... sei que é egoísmo, mas sinto que ela está a decepcionar-me.
Знаешь, когда это случилось с тобой и со мной и с Рори, я собирался отойти в сторону, думал, так будет проще.
Quando isto aconteceu connosco, pensei que se eu me afastasse de todos... seria mais fácil.
Тогда пойдем со мной сейчас же и мы сможем сделать так, чтобы это случилось.
Entao, vem comigo agora e podemos fazer com que aconteça.
Хорошо, что это случилось не со мной.
Ainda bem que não sou eu.
Вы заняли положение, потому что вы чувствуете себя виновным в том, что случилось со мной и думаете, возместить это, закончив мою работу... - Я люблю работу.
Aceitaste o cargo porque te sentiste culpado com o que me aconteceu e pensaste que podias compensar acabando o meu trabalho e agora que estou de volta, tu...
Ты думаешь, что это случилось и со мной? По тому, что я пропадал и не помню...
Então... acha que foi isso que aconteceu comigo só pelo que te contei sobre o tempo perdido.
Я знаю, некоторые сочтут это извратом, или чем-то ужасным, или ещё чем. Но то, что со мной случилось тем летом, стало огромной частью меня.
Algumas pessoas podem pensar que é foda, terrível, ou o que quer que seja porém, o que aconteceu naquele verão, é uma grande parte de mim.
Это лучшее, что случилось со мной.
Foi a melhor coisa que me aconteceu.
Со мной ничего не случилось, это правда.
Não tenho nada, de verdade.
После всего что случилось со мной. последнее, о чем я думал, это то, что может случится с Грегом.
Depois de tudo que aconteceu comigo, a última coisa em que eu pensaria era o que ia acontecer com o Greg.
ВИЧ — это возможно лучшее, что случилось со мной в этой жизни.
Apanhar o HIV pode ter sido a melhor coisa que me aconteceu.
И встреча с Бенджамином - лучшее, что со мной случилось в этой жизни.
E o Benjamin é a melhor coisa que já aconteceu na minha vida.
Не допусти, чтобы это случилось именно со мной.
Não deixes que isto me aconteça a mim.
Да, со мной, но это случилось с кем-то еще.
Sim, a mim, mas isto aconteceu a outra pessoa.
Это лучшее из того, что со мной сегодня случилось.
Foi a melhor coisa que me aconteceu hoje.
И когда со мной это случилось, я понял, что Кларк Кент никогда бы не отнял жизнь у другого человека.
E depois algo me ocorreu, e apercebi-me de que... O Clark Kent nunca tiraria a vida de outro homem.
Это самое прикольное, что случилось со мной за 8 месяцев.
Há oito meses que já não me divertia tanto.
- " рейлер - да не важно где ты спал..... когда € тонула, дл € теб € это было непон € тно что-то случилось со мной.
Da caravana. Sim. Então enquanto tu dormias um bocado...
и €, действительно, не могу это объ € снить... € просто.. просто что-то случилось со мной
E eu realmente não sei como explicar isto sem que pareça... Eu só... eu sinto-me diferente.
это случилось 518
это случилось снова 20
это случилось из 37
это случилось здесь 26
это случилось до того 19
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все будет в порядке 192
это случилось снова 20
это случилось из 37
это случилось здесь 26
это случилось до того 19
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104
со мной всё будет нормально 28
со мной все будет нормально 26
со мной 1741
со мной происходит 21
со мной такое бывает 16
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104
со мной всё будет нормально 28
со мной все будет нормально 26
со мной 1741
со мной происходит 21
со мной такое бывает 16