English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Э ] / Это самое главное

Это самое главное tradutor Português

446 parallel translation
И это самое главное, что ты пришел мне сообщить в этот самый подходящий момент.
Foi essa a escaldante'dica'que te trouxe aqui a esta hora impiedosa?
Это самое главное в жизни.
Quem não quer? É a coisa mais importante que se faz na vida.
Это самое главное.
Isso é o mais importante.
Любовь - это самое главное на Земле, особенно для женщины и мужчины.
O amor é a coisa mais importante da Terra. Sobretudo para um homem e uma mulher.
Это самое главное.
É isso que interessa.
Это самое главное.
Isso é a coisa mais importante.
От этого все зависит, и это самое главное.
É importantíssimo.
Я говорила, что этот ребёнок живёт и что для меня это самое главное.
Eu disse que o bebé está vivo. E que considero esse o facto mais importante.
Это самое главное.
Dão um toque especial.
Ну, раз уж ты в порядке, то... Это самое главное.
Bom, mas desde que vocês estejam bem é o que importa.
Ну, это самое главное.
- Tenho a minha saúde. Isso é o mais importante de tudo.
Понимаете, вы знаете как принять бронь. Просто вы не знаете, как удержать бронь. A это самое главное в бронировании, удержание.
Portanto, vocês sabem aceitar uma reserva, não sabem é segurá-la e essa é a parte mais importante da reserva : segurá-la.
Для меня это самое главное...
Isso é essencial... para mim. - Entende?
Это самое главное, Николь.
É isto, Nicole.
И это самое главное. Поэтому мы здесь.
Era esse o objectivo disto.
Это самое главное.
É só isso que importa.
Доверие - это самое главное в отношениях. Это очень важно в клинических случаях.
mas também entre médico e doente.
Это самое главное правило.
Era a regra mais importante.
Это самое главное.
É isso que conta.
Это самое главное.
Isso é que é importante.
И, в конце концов разве не это самое главное?
E no fim de contas, não é isso que é importante?
Самое главное за рулём - это благоразумие и хладнокровие, у тебя нет ни того, ни другого.
Acima de tudo o mais, um condutor precisa de bom-senso e cabeça fria, e não tem uma coisa nem outra.
Да, интервью я взяла, но это не самое главное.
Sim, consegui a entrevista, mas o que te vou dizer é mais importante...
Это почти самое главное.
É uma delas.
А самое главное, это знает герцог де Лаваль.
E, mais importante ainda, o Duque de Lavalle sabe-o.
Самое главное для нас - это чтобы нас нашли.
O mais importante para todos nós é sermos resgatados.
А ведь самое главное - это НАСТОЯЩЕЕ.
Isso obscurece a verdade.
Самое главное - собираешься ли ты это повторить?
O importante é que não deves voltar a repetir. Não, pai.
Мы любим друг друга. Это самое главное.
Sabe, vi um quadro que o seu pai pintou no Tate.
Это ли не самое главное?
Não é o máximo?
Они говорят, что самое главное - это твое здоровье.
Dizem que a saúde é o que importa.
Самое главное - это не впадать в панику.
O importante é não haver pânico.
Для меня сейчас самое главное, наверное - это самой выговориться.
São mais para mim nesta altura, para eu consiguir entender.
Это - самое главное.
É isso que conta.
Это самое главное.
A coisa mais importante.
И это, возможно, самое главное в этой истории.
O que é, talvez, o elemento mais importante da história.
Tеперь самое главное для меня это ты.
Tu és tudo o que conta para mim.
И самое главное : это не касается Флетчера.
O mais importante é que o Fletcher não seja afectado.
Уверен, что все это со временем придет, но я считаю, что самое главное - любовь.
Estou certo de que terei tudo isso um dia, mas acho que o amor está em primeiro lugar, entende?
Чтобы быть правдивым, это даже не самое главное.
Para dizer a verdade, nem se segura muito bem.
Но самое главное - курить приятно, и вы это знаете
A verdade é que fumar é fixe e vocês sabem disso.
Семья - это самое главное.
A família é muito importante.
Самое главное – это путешествие.
O que importa é a viagem.
Самое главное - это место.
Este sítio está a evoluir.
А самое главное, это было бы неправильно.
Mais importante que tudo, seria errado.
Ёто самое главное. ѕомни это.
Isso é o principal.
Ну, это, разумеется, самое главное.
Isso é que está no topo das prioridades.
"Самое главное - это твоё здоровье."
"O importante é ter saúde."
Это не самое главное в отношениях.
Não é o aspecto mais importante.
Конечно, моя квартира немного меньше, чем дом, который я оставил в Омахе, да и арендная плата за неё непомерно высока, но это только воспитывает мой характер. Самое главное - тут уютно.
O meu apartamento é pequeno e a renda é bastante elevada, mas tem personalidade e eu estou confortável.
Иногда для полиции это не самое главное, xотя следовало бы быть.
Por vezes não é tão importante para a polícia como devia ser.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]