Это самое главное tradutor Português
446 parallel translation
И это самое главное, что ты пришел мне сообщить в этот самый подходящий момент.
Foi essa a escaldante'dica'que te trouxe aqui a esta hora impiedosa?
Это самое главное в жизни.
Quem não quer? É a coisa mais importante que se faz na vida.
Это самое главное.
Isso é o mais importante.
Любовь - это самое главное на Земле, особенно для женщины и мужчины.
O amor é a coisa mais importante da Terra. Sobretudo para um homem e uma mulher.
Это самое главное.
É isso que interessa.
Это самое главное.
Isso é a coisa mais importante.
От этого все зависит, и это самое главное.
É importantíssimo.
Я говорила, что этот ребёнок живёт и что для меня это самое главное.
Eu disse que o bebé está vivo. E que considero esse o facto mais importante.
Это самое главное.
Dão um toque especial.
Ну, раз уж ты в порядке, то... Это самое главное.
Bom, mas desde que vocês estejam bem é o que importa.
Ну, это самое главное.
- Tenho a minha saúde. Isso é o mais importante de tudo.
Понимаете, вы знаете как принять бронь. Просто вы не знаете, как удержать бронь. A это самое главное в бронировании, удержание.
Portanto, vocês sabem aceitar uma reserva, não sabem é segurá-la e essa é a parte mais importante da reserva : segurá-la.
Для меня это самое главное...
Isso é essencial... para mim. - Entende?
Это самое главное, Николь.
É isto, Nicole.
И это самое главное. Поэтому мы здесь.
Era esse o objectivo disto.
Это самое главное.
É só isso que importa.
Доверие - это самое главное в отношениях. Это очень важно в клинических случаях.
mas também entre médico e doente.
Это самое главное правило.
Era a regra mais importante.
Это самое главное.
É isso que conta.
Это самое главное.
Isso é que é importante.
И, в конце концов разве не это самое главное?
E no fim de contas, não é isso que é importante?
Самое главное за рулём - это благоразумие и хладнокровие, у тебя нет ни того, ни другого.
Acima de tudo o mais, um condutor precisa de bom-senso e cabeça fria, e não tem uma coisa nem outra.
Да, интервью я взяла, но это не самое главное.
Sim, consegui a entrevista, mas o que te vou dizer é mais importante...
Это почти самое главное.
É uma delas.
А самое главное, это знает герцог де Лаваль.
E, mais importante ainda, o Duque de Lavalle sabe-o.
Самое главное для нас - это чтобы нас нашли.
O mais importante para todos nós é sermos resgatados.
А ведь самое главное - это НАСТОЯЩЕЕ.
Isso obscurece a verdade.
Самое главное - собираешься ли ты это повторить?
O importante é que não deves voltar a repetir. Não, pai.
Мы любим друг друга. Это самое главное.
Sabe, vi um quadro que o seu pai pintou no Tate.
Это ли не самое главное?
Não é o máximo?
Они говорят, что самое главное - это твое здоровье.
Dizem que a saúde é o que importa.
Самое главное - это не впадать в панику.
O importante é não haver pânico.
Для меня сейчас самое главное, наверное - это самой выговориться.
São mais para mim nesta altura, para eu consiguir entender.
Это - самое главное.
É isso que conta.
Это самое главное.
A coisa mais importante.
И это, возможно, самое главное в этой истории.
O que é, talvez, o elemento mais importante da história.
Tеперь самое главное для меня это ты.
Tu és tudo o que conta para mim.
И самое главное : это не касается Флетчера.
O mais importante é que o Fletcher não seja afectado.
Уверен, что все это со временем придет, но я считаю, что самое главное - любовь.
Estou certo de que terei tudo isso um dia, mas acho que o amor está em primeiro lugar, entende?
Чтобы быть правдивым, это даже не самое главное.
Para dizer a verdade, nem se segura muito bem.
Но самое главное - курить приятно, и вы это знаете
A verdade é que fumar é fixe e vocês sabem disso.
Семья - это самое главное.
A família é muito importante.
Самое главное – это путешествие.
O que importa é a viagem.
Самое главное - это место.
Este sítio está a evoluir.
А самое главное, это было бы неправильно.
Mais importante que tudo, seria errado.
Ёто самое главное. ѕомни это.
Isso é o principal.
Ну, это, разумеется, самое главное.
Isso é que está no topo das prioridades.
"Самое главное - это твоё здоровье."
"O importante é ter saúde."
Это не самое главное в отношениях.
Não é o aspecto mais importante.
Конечно, моя квартира немного меньше, чем дом, который я оставил в Омахе, да и арендная плата за неё непомерно высока, но это только воспитывает мой характер. Самое главное - тут уютно.
O meu apartamento é pequeno e a renda é bastante elevada, mas tem personalidade e eu estou confortável.
Иногда для полиции это не самое главное, xотя следовало бы быть.
Por vezes não é tão importante para a polícia como devia ser.
это самое прекрасное 30
это самое милое 27
это самое трудное 20
это самое важное 118
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое приятное 34
это самое сложное 24
это самое малое 60
это самое 58
это самое милое 27
это самое трудное 20
это самое важное 118
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое приятное 34
это самое сложное 24
это самое малое 60
это самое 58
это самое ужасное 45
это самое интересное 27
это самое странное 20
это самое худшее 52
самое главное 572
главное 3213
главное в том 20
главное то 64
главное правило 18
главное сейчас 27
это самое интересное 27
это самое странное 20
это самое худшее 52
самое главное 572
главное 3213
главное в том 20
главное то 64
главное правило 18
главное сейчас 27
главное событие 16
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это слишком для меня 27
это сложно 921
это серьезное решение 16
это страшно 166
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это скучно 197
это смешно 2161
это снова я 278
это слишком для меня 27
это сложно 921
это серьезное решение 16
это страшно 166
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это скучно 197