English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Э ] / Это случилось здесь

Это случилось здесь tradutor Português

117 parallel translation
Это случилось здесь.
Aconteceu por aqui.
Это случилось здесь. В её первую брачную ночь. Ревнивый соперник наложил проклятье на Диану.
Foi aqui, neste mesmo quarto, na noite de núpcias, que um rival ciumento, pôs a seu feitiço na Diana.
Я знаю - это случилось здесь.
Sei que foi por aqui.
Это случилось здесь.
Aconteceu aqui...
И чтобы это случилось здесь!
E que seja no acampamento.
Это случилось здесь?
Foi aqui que aconteceu?
Это случилось здесь, в моем университете, вы только поверьте.
Acreditem em mim, nem sequer aqui podem sair impunes se fizerem isto.
Это случилось здесь.
Foi aqui.
Это случилось здесь, да?
Foi aqui que aconteceu, não foi?
Это просто случилось, и вот я здесь.
Aconteceu e aqui estou.
Она была здесь когда это случилось...
- Que enfermeira?
Это случилось как раз перед тем, как она появилась здесь.
Isso aconteceu algumas semanas antes de ela aparecer por aqui.
Думаешь, что если что-то случилось, то это здесь?
Acha que aconteceu lá alguma coisa?
Что бы здесь ни случилось, это спрятано глубоко внутри этих детей.
O que aconteceu aqui está encerrado naquelas crianças.
Как это случилось? Он пришел спросить об одной девушке, я ему сказал, что ее здесь нет, он рассердился, мы подрались, и он укусил меня.
Veio perguntar-me por uma rapariga e, quando lhe disse que ela não estava, chateou-se.
Здесь случилось убийство, а убийство это дело рук дьявола
Deu-se aqui um homicídio e o homicídio é obra do demónio.
Единственный шанс на миллион. За всю твою жизнь. И это случилось с тобой и мной, сейчас, здесь.
É uma oportunidade num milhão, única na vida, e é minha e tua.
К тому же, несомненно, что здесь случилась безумная вспышка сожжений флага, ты не хочешь, чтобы это случилось с тобой.
E, aparentemente, há uma epidemia de queima de bandeiras.
Когда все это случилось, был ли здесь кто-то еще... когда вы собирались в свой домик на берегу?
Aconteceu mais alguma coisa fora da casa de praia, recentemente?
Нет, но это не значит, что мы в ответе за то, что случилось здесь.
Não, mas isso não significa que somos os responsáveis pelo que aconteceu aqui.
Здесь что-то случилось и я выясню, что это было.
Algo sucedeu aqui e vou descobrir que é.
Ну, это случилось, когда я рос здесь
Ele amarrou-me.
Очевидно, вы не должны были быть здесь, когда это случилось. Но когда мы наконец-то получили сообщение, было уже слишком поздно отсылать вас домой.
e óbvio que nao era suposto estarem lá quando aconteceu, mas quando efectivamente soubemos, já era tarde para vos enviar para casa.
Это случилось пока мы были здесь.
Está debaixo do nosso nariz, Leo.
Так это все случилось здесь.
Então tudo se passou aquí.
Так что всё случилось здесь, в этой комнате.
Então tudo aconteceu aqui... Nesta sala.
Здесь это случилось?
Era a palavra-passe errada.
Но мы должны честно признаться -... мы не в состоянии обновить это здесь,... о всем, что случилось.
Mas temos que encarar... Não vamos se capazes de recriar aquele tempo, não depois do que aconteceu.
Здесь написано : "О чем вы думали, когда это случилось?".
O que é isto aqui, "Em que estava a pensar quando ocorreu o incidente"?
- Здесь это случилось.
- Este é o lugar onde aconteceu.
Послушайте, я понимаю, что вы здесь находитесь не по собственной воле, но случилось так, что произошло убийство, а это расследование убийства.
Sei que está aqui contra vontade, mas eu sou um detective de homicídios e isto é uma investigação de homicídio. Eu compreendo.
Что-то случилось с тобой здесь, и ты до сих пор это чувствуешь.
É por algo que aconteceu aqui, e que ainda tem à flor da pele.
Я хочу, чтобы было предельно ясно : то, что случилось здесь, должно остаться в этой комнате.
Agora, quero deixar isto muito claro. O que aconteceu aqui, fica nesta sala.
Должно быть это случилось здесь.
Deve ter sido aqui.
Др. Квинлан и я разговаривали, и это не имеет абсолютно ничего общего с чем-нибудь, что случилось здесь.
Dr. Quinlan e eu tinhamos que discutir um coisa, que não tinha absolutamente nada a ver com qualquer coisa que esta a acontecer aqui.
Но пока мы ещё здесь, я... .. мне кажется... это хорошая мысль... обсудить то, что случилось.
Antes de irmos, eu... acho que seria boa ideia falarmos do que aconteceu ontem à noite.
Для него проще... вытянуть свою кредитку. Что случилось здесь... это просто секс.
É mais fácil para ele... puxar do seu cartão de crédito.
Я был из Лос-Анджелеса до того, как это случилось, и сейчас я здесь.
Eu era de Los Angeles antes de acontecer, e agora estou aqui.
Но оставайся здесь, пока это не случилось.
mas fica aqui, até estar pronto.
Это случилось, когда она находилась здесь.
Isto aconteceu enquanto esteve aqui.
Знаешь, ну, то, что ты здесь, это никак не связано с тем, что случилось в Денвере.
Sabes, a tua presença aqui não é uma reacção do que aconteceu em Denver.
Они здесь, чтобы узнать, что с ним случилось, и я хочу, чтобы вы ответили на все вопросы, которые они вам зададут, насколько это возможно.
Muito bem, ouçam, jovens, estas pessoas de fora que vêem aqui são detectives que vão investigar a situação do Justin.
- После всего того, что случилось.. к тому же я здесь одна. Так что это мое лучшее снотворное.
- Depois de tudo o que aconteceu e estando aqui sozinha, é a única forma de conseguir dormir.
Что-то случилось здесь перед тем, как Лофтон свалился, а это стекло весьма толстое.
Vê o que digo? Passou-se algo aqui antes do Lofton cair e este vidro é bem grosso.
— транно, что все это случилось на второй день, как ты начал здесь работать.
É engraçado, isto começar a acontecer, no preciso momento em que você começa a trabalhar aqui.
Вы были здесь, когда это случилось?
Estava cá quando isso se passou? Não quando foi levado.
Ну, это только предположение, я тут подумал... если что-то случилось с Элеонор, когда она была здесь, в Мэйфлауэре... может камеры слежения зафиксировали что-нибудь.
Bem é um tiro no escuro, mas eu pensei... que se alguma coisa aconteceu à Eleanor aqui na Mayflower... talvez as câmaras de segurança tenham captado algo.
Но всё это случилось, и вот я здесь.
Mas tudo aconteceu. E trouxe-me até aqui.
Да, это здесь случилось довольно быстро.
Sim, acontece muito depressa por aqui.
Я имею ввиду, поскольку это случилось не здесь.
Quero dizer, desde que não seja aqui.
Что бы здесь не случилось это было давно.
Seja o que for que aconteceu aqui, foi há muito tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]