English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Э ] / Это случилось из

Это случилось из tradutor Português

210 parallel translation
Всё это случилось из-за этого ужасного городка. Из-за этих людей, сующихся в наши дела и я почти не вижу тебя ; эти твои посиделки и дополнительные...
Isto aconteceu por causa deste lugar horrível... destas pessoas que se metem na nossa vida.
Это случилось из-за того, что вернулся Маккой и спас ее от смерти на улице во время аварии, что и должно было случиться.
De alguma forma salvou-a de morrer num acidente de carro, como devia ser.
Вы знаете, это случилось из-за того, что я к этому не привык.
É que não estou habituado a isto, sabem?
Да... это случилось из-за нее.
Sim.. foi ela que fez isto comigo...
Все это случилось из-за меня.
Tudo isto aconteceu por minha causa.
Вы смотрите на меня так, как будто все это случилось из-за меня.
Você está olhando para mim como se eu causasse isto.
Это случилось из-за того, что Вы стали агентом ФБР?
Foi por isso que vieste para este emprego?
Это случилось из-за меня.
Isto está acontecer por causa de mim.
Вы думаете, что это случилось из-за вас, не так ли?
Achas que o que aconteceu foi culpa tua, nao achas?
Это случилось из-за нашего прибытия?
- Isto deve-se à nossa chegada? - Sim.
Это случилось из-за рассказа Тиффани о том, что произошло в туалете.
P. Tudo isto por causa do que a Tiffany disse que aconteceu na casa de banho.
Если я и загремлю в одиночку за неудачный побег,... я хочу, чтобы это случилось не из-за чьей-то, а из-за моей собственной ошибки.
Quando me derem prisão isolada por causa de uma fuga falhada que seja só por causa de mim e não de outros.
Тогда бы я могла видеть как это чудовище входил или выходил из каюты хозяйки, но этого не случилось.
- Ela sabia o quanto a admirava? - Creio que...
Возможно, мы выясним, что случилось как это она исчезла из-под колокола, как погибла - если, конечно, она погибла.
Talvez nós consigamos descobrir o que aconteceu, Como ela desapareceu antes do sino cair, ou como morreu, isso se morreu.
Мужик, я за тебя боюсь, что с тобой случилось... из-за этой ёбанной тачки.
Tenho medo por ti, pelo que te aconteceu. É este maldito carro.
Это одна из моих любимых... и я посвящаю ее молодому человеку... который считает, что с ним сегодня ничего не случилось хорошего.
É uma das minhas favoritas, e quero dedicá-la a um jovem... que acha que ainda não viu nada de bom hoje.
Это из-за тебя со мной всё случилось!
É por tua causa que estou assim.
Ну а знаменитый решил, что это и есть прикол и стал наезжать на того парня, который не понял, что случилось, и из-за чего тот так взбесился.
A vedeta pensa que é um truque e desata a disparatar com o gajo, que, não sabendo de nada, passa-se da cabeça.
Никто из нас не хочет, чтобы это случилось, доктор.
Ninguém quer que isso aconteça, Doutor.
Понимаешь, когда... когда погибает один из твоих людей, ты себя убеждаешь, что это случилось для того, чтобы ты мог спасти 2-х или 3-х или десятерых.
Sabes, quando provocamos a morte de um homem sob o nosso comando é preciso dizermos a nós próprios que aquilo aconteceu para que pudéssemos salvar a vida a dois, três ou dez dos restantes.
Что-то случилось с Пророками... что-то, из-за чего они отвернулись от Бэйджора, и это моя вина, я не знаю что делать, как поступить... чтобы все исправить.
Aconteceram coisas com os Profetas, algo os fez voltar as costas a Bajor e eu sou responsável, e não sei o que fazer. Como resolver as coisas.
А, так вот из-за чего все это случилось. Духовный кризис.
Vê-se logo que é uma crise espiritual.
Я к тому что, Билл Гейтс - богатейший парень планеты из-за того что случилось в этой комнате.
Bill Gates é o gajo mais rico do mundo devido... ao que começou nesta sala.
Думаю нам нужно уладить то, что случилось сегодня утром, пока это не вышло из под контроля.
Devíamos falar sobre o que aconteceu esta manhã.
Это из-за того, что случилось с Лео?
É por causa do que aconteceu ao Leo?
- Это все из-за того что случилось в квартире Харпер.
Isto deve-se ao que aconteceu no apartamento da Harper, certo? - Não.
Это случилось... из-за жены моего приятеля. В Милане.
Foi... com uma amiga da minha esposa... em Milão.
И так случилось, как я говорил позже, я понятия не имел, что это тогда произойдет, что некоторые люди из Netscape узнали об этой работе на конференции PERL, принесут эти идеи в Netscape и разожгут там, типа, священный огонь.
E aparentemente o que aconteceu, me disseram depois, foi que apesar de eu não ter a menor ideia que aquilo fosse acontecer naquela hora, algumas pessoas da Netscape ouviram a palestra na Conferência de PERL e levou aquelas ideias de volta à Netscape e elas atearam fogo lá.
Случилось ли это из за первого ужина или 100 лет отдыха, я не уверен,
Não tenho a certeza se seria a primeira refeição dos 100 anos de descanso.
Хотел сказать, что, что бы ни случилось в Витби, чего, к сожалению, было мало, это не из-за тебя.
Só quero que saibas que o que aconteceu em Whitby... que, infelizmente, não foi muito... não foi por teres feito alguma coisa.
Что отчасти из-за меня это случилось.
Pela minha parte no que aconteceu.
Мы не думаем, что это ты его застрелил, но если бы ты не устраивал... разборки в фойе башни... он не вышел бы из лифта и не увидел то, что случилось.
Não achamos que o mataste. Mas, se não estivesses tão ocupado a matar pessoas num átrio, ele não sairia do elevador e não veria tudo.
Скажи им что ты лично думаешь, что твой дядя... возможно, на этот раз ошибся, потому как это все неправильно... то, что они потеряли папу из-за того что все так случилось, хорошо?
Diz-lhes que, pessoalmente, achas que o teu tio talvez tenha errado, porque está errado terem perdido o pai por causa do que aconteceu, sabes?
Мужик, все это дерьмо случилось из-за этого ублюдка.
Tanta coisa por causa desse cabrão.
И если Вы действительно записали на пленку что-то из этого, это не изменит того, что уже случилось.
Se você filmou alguma coisa, isso nao vai mudar o que aconteceu.
У нас есть данные экспертов о том, что она стреляла из пистолета... когда все это случилось.
Os exames revelaram que ela disparou uma arma.
Я попытался вытащить тебя из машины,... и это последнее, что я запомнил, до того, что случилось в лаборатории.
Tentei tirar-te do carro. E foi a última coisa de que me lembro até ao laboratório.
Теперь это случилось снова, это все из-за меня
Agora está a acontecer tudo de novo e é tudo por minha causa.
Люси, прежде, чем ты выйдешь из этой двери, почему ты не расскажешь мне, что случилось?
Lucy, antes de ires embora, porque não me contas o que aconteceu?
Я думал, что Джейсон сказал вам, что случилось... учитывая что вы - одно из действующих лиц этой истории.
Pensava que o Jason lhe contara o que se passa, já que nasceu no meio de tudo isto.
Он решил, что это с ним случилось из-за того, что он такой симпатичный, и сжег своё лицо сигаретой.
Dizem que era muito bonito. Mas depois que o estupraram no exército, ficou louco.
Привет, это детектив Бартон, мне стыдно из-за того, что случилось.
Olá, é o Detective Barton. Sinto-me mal pelo que aconteceu ontem. Fui um idiota.
Не знаю, поможет ли это вам, но мне стыдно из-за того, что случилось...
Não sei se isto ajuda, mas sinto-me mal com o que aconteceu.
Однажды, это случилось в Чикаго, в ночь, когда один из ее сыновей расставался с девушкой,
Já acontecera antes em Chicago. Nessa noite, um dos filhos tentou acabar com a namorada.
Тебе не кажется это немного странным, что никто из нас не помнит, что же случилось в ту ночь у костра?
Não é estranho não lembrarmos do que houve ontem à noite?
Это лучшее из того, что со мной сегодня случилось.
Foi a melhor coisa que me aconteceu hoje.
Хоть сегодня вечером и случилось пару проишествий, но все же - это лучшая из всех твоихвечеринок.
Eu sei que esta noite foi desastrosa, mas, vendo bem, foi a melhor festa que já deste.
Я подумал над этим, в субботу вечером, накануне того, как это случилось, я уезжал из офиса. Было 19 : 00, точно.
Estava a pensar nisso e no sábado à noite, a noite antes de acontecer, estava a sair do escritório eram 19 : 00 exactamente.
Привет. Не могу поверить, что как только я уехала из города, это случилось.
Não acredito que saí da cidade e acontece isto.
Слушайте, все это случилось с Рубеном из-за Банка.
O Bank fez mal a Reuben.
Принцесса Лея возвращалась из космического супермаркета, когда это случилось...
Estou a divagar... A Princesa Leia vinha das compras quando isto aconteceu...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]