Этого должно быть достаточно tradutor Português
64 parallel translation
Этого должно быть достаточно.
Terá de ser o suficiente, sim.
Этого должно быть достаточно. Отправьте все мистеру Споку, когда закончите.
Enviem-no ao Sr. Spock.
Этого должно быть достаточно.
Deve bastar. Vamos a isto.
В подобных условия трикодер будет считывать показания только на расстоянии 12 метров, но этого должно быть достаточно.
Nestas condições, as leituras do tricorder serão apenas de 12 metros, mas isso deve chegar.
Если мы перенаправим аварийное энергоснабжение к этому соединению, и установим силовые поля 10 уровня, этого должно быть достаточно, чтобы содержать взрыв. Мы должны спешить.
Se desviarmos a força de emergência para esta junção, e erguermos um campo de força nível dez, deve ser o suficiente para conter a explosão.
Этого должно быть достаточно, чтобы признать свои ошибки
E por teres a grandeza de admitir quando te enganas.
Этого должно быть достаточно для рекалибровки силовой матрицы.
Isto deveria fornecer bastante energia para sua matriz de força para reinicializa-lo.
- Этого должно быть достаточно. - Ага.
- Já está feito.
Это даст нас всего несколько секунд, но этого должно быть достаточно.
Eles ligarao o reforço segundos depois, mas deve ser o necessario.
Этого должно быть достаточно.
- Assim já deve bastar.
Этого должно быть достаточно, чтобы отвлечь их, пока мы с Фордом проникнем внутрь.
Deve ser diversão que baste para podermos entrar.
Положись на мое обещание, и этого должно быть достаточно.
Tem a minha garantia, e isso deveria ser suficiente.
Этого должно быть достаточно.
Isto deverá ser suficiente.
Но этого должно быть достаточно чтобы воплотить веру в жизнь.
Não sei, mas pode ser o suficiente para dar vida à tulpa.
Этого должно быть достаточно.
Deve ser o suficiente.
Этого должно быть достаточно.
- Deve ser suficiente.
Я подумала, что этого должно быть достаточно, чтобы выкорчевать Кёртов пень из её сада. ( имеются в виду член Кёрта и влагалище партнерши )
Calculei que isso fosse o suficiente para remover o cepo do Kurt do jardim dela.
С ней снова, но этого должно быть достаточно На несколько скамеек для летних посиделок.
Nunca mais volto a trabalhar com ela, mas deve ser suficiente para uns bancos lá fora para o Verão.
Этого должно быть достаточно, что взять его?
- Deve ser suficiente para o prender.
Этого должно быть достаточно, чтобы доставить Вас домой.
Deve ser energia suficiente para voltarem para casa.
- Этого должно быть достаточно.
- E isso devia bastar-vos.
Мы заняты этим расследованием. Мы найдем этих людей. Этого должно быть достаточно, чтобы Джесси вернулся к работе.
Vamos acabar com essas pessoas, isso deve chegar para Jesse recuperar a vida dele.
Этого должно быть достаточно.
Isso deve funcionar.
Этого должно быть достаточно.
Isto deve resolver.
Я допускаю, что этого должно быть достаточно.
Acho que isto vai ter de ser o suficiente.
Так, этого должно быть достаточно.
Está bem, já deve dar.
Этого должно быть достаточно для твоего первого раза.
Tá bom pra sua 1ª vez.
Этого должно быть достаточно.
isso devia ser suficiente. "
Раз Бойд так сильно хочет убить тебя, этого должно быть достаточно, чтобы охранять тебя как ценного свидетеля.
Se chega para o Boyd te querer matar, conseguirás a proteção de testemunhas.
Этого должно быть достаточно, чтобы бюро отказалось от обвинений.
Isso deve tirar a Procuradoria das suas costas.
Этого должно быть достаточно для ордера. Так и есть.
- Isso basta para pedir um mandado.
Этого должно быть достаточно.
Deve bastar.
Этого должно быть достаточно для токсикологии. Минимальные частицы во внелегочных долевых бронхах.
Partículas mínimas nos brônquios primários.
Вот его телефонный номер. Этого должно быть достаточно.
Está aqui o seu número de telefone, deverá ser suficiente.
Этого должно быть достаточно что бы держать тебя и Шарлотту на плаву.
Deve ser suficiente para te manter e à Charlotte por algum tempo.
Этого должно быть достаточно.
Isto deve chegar.
Этого должно быть достаточно.
Deve chegar.
Как только щиты опустят, Джаффа на борту этого корабля должно быть достаточно, чтобы подавить любое сопротивление.
Quando os escudos forem baixados, o contingente Jaffa desta nave deverá chegar para dominar qualquer resistência inicial.
И осмотр этого показывает, что они, должно быть, нашли Аврору давным-давно. Достаточно давно, чтобы выяснить, как получить доступ к системе и переконфигурировать ее.
Devem ter descoberto a Aurora há muito tempo, tempo suficiente para descobrir como reconfigurar o sistema.
Этого для тебя должно быть достаточно.
Devia bastar.
И этого должно быть достаточно...
Devia ser o suficiente...
- Отец, у меня есть $ 26,000, этого должно быть больше, чем достаточно.
- Pai, podes me ouvir? Tenho 26 mil dólares, deve mais que o suficiente.
Ты должно быть шутишь. Да, я думаю что видела достаточно фильмов этого чувака на всю оставшуюся жизнью
Acho que já vi filmes suficientes desse bacano para durar uma vida inteira.
Мы наняли Чета, чтобы он занимался делом, и этого должно быть достаточно.
Contratámos o Chet para resolver o problema e vai ser o suficiente.
Этого должно быть достаточно, чтобы выторговать Дега.
Deve ser o suficiente para negociar o Degas. - Vou-me apresentar como o vendedor, e a Diana vai ser o meu reforço. - Vais entrar?
Этого и показаний с чужих слов должно быть достаточно, чтобы признать его виновным.
Com isso e as provas circunstanciais, acho que consigo uma condenação.
Шериф, этого всем должно быть достаточно.
Xerife, deve ser o suficiente para qualquer um. Ned!
Этого должно было быть достаточно, понимаете?
Isso devia ser suficiente, sabem?
Этого должно быть достаточно.
- Deve ser o suficiente.
- Этого должно быть более чем достаточно.
- Devia ser o suficiente.
Вместе с вложенным капиталом я уже в деле. Этого должно быть более чем достаточно.
O valor avaliado do imóvel deve ser mais do que suficiente.
этого должно хватить 77
должно быть достаточно 18
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого 685
должно быть достаточно 18
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71