English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Э ] / Этого не должно быть

Этого не должно быть tradutor Português

128 parallel translation
- Нет, инспектор, этого не должно быть.
Não, Inspector-chefe, impossível.
Этого не должно быть!
Não precisava de acontecer!
- Этого не должно быть, верно?
E não devia, pois não? - Que estranho...
Тебе до этого не должно быть никакого дела.
A resposta não tem nada a ver contigo.
Этого не должно быть, но иногда случается.
É algo que não devia acontecer, mas que acontece.
Этого не должно быть никогда, никогда.
Não deve acontecer jamais.
Но этого не должно быть, ты знаешь.
Mas não está destinado. Tu sabes isso.
Этого не должно быть в протоколе.
Esta missão não é oficial.
Этого не должно быть. Им нельзя быть рядом. Условия досрочного освобождения строго запрещают МакГорви ближе, чем на 100 метров приближаться к детским площадкам школам, или местам, где обычно собираются дети.
Essas condições não parecem ser um alívio para os pais... cujos filhos brincam e vão à escola nesta área tranquila... e que estão à espera do melhor... mas preparando-se para o pior.
Этого не должно быть.
E é perigoso
Этого не должно быть.
Não devia acontecer.
Почему этого не должно быть?
E porque não seria assim?
Этого не должно быть, это слишком опасно.
Isto não pode acontecer. - É demasiado perigoso.
Потому что этого не должно было быть.
Porque não era para ser assim.
Этого здесь быть не должно, хех...
Isto está mal aqui. Safa!
- Этого быть не должно.
Isto não devia acontecer.
У меня быть большой-большой неприятность! А этого не должно произойти!
Grandes problemas.
На борту этого корабля не должно было быть никакого меркассиума.
Não deveria haver mercassium a bordo daquela nave.
Я не микробиолог, но... похоже, этого там быть не должно.
Não sou micro-bióloga mas... não parece ser daí.
Должно быть, этого человека прокляли не только в этой жизни, но и в следующей.
Este homem deve ter sido condenado nesta e na próxima vida.
Ну, должно быть так, раз я не могу этого понять.
Devo sê-lo mesmo porque não consigo chegar a uma conclusão.
Там этого не должно было быть.
Não devia estar ali.
Этого не должно было быть.
Isso não devia acontecer.
Этого не должно было быть... потому что мы договорились позаниматься в библиотеке. Хайд, если бы она хотела быть в библиотеке, она бы там была.
Olha, quando a minha companhia acabar de vomitar... é melhor tu não estares aqui.
Ты должен был быть Ангелом. Этого не должно было произойти.
Isto naõ teria acontecido se tu fosses o Angel.
Это было хорошо, это не должно было быть короче, или школьная форма может быть и не сделала бы этого. Эбби!
Ainda bem que ficou por aí ou não podias falar dos uniformes.
Бен завтра приезжает, этого здесь быть не должно.
O Ben vem cá. Não pode ver isto.
Я даже представить себе не могу, как это должно быть тяжело для тебя но я не хочу, чтобы ты из-за этого потерял Джоуи.
Nem consigo imaginar como deve ser difícil para ti mas não quero que percas o Joey por causa disso.
У вас не должно быть этого номера.
Nem devia ter este número.
Это не должно быть обычной местью. Я не против этого. Если она будет страдать так же, как Клэр.
não pode ser um ato de vingança tudo bem, contanto que sofra como Claire eu decido isso
Но дело моего друга начало расти, и я использовал прибыль с этого, чтобы купить другую компанию, и другую, и, должно быть, я неплохо с этим справлялся, у меня был хороший глаз, потому что я и оглянуться не успел, как люди стали предлагать мне деньги за мою компанию.
Mas a empresa do meu amigo vingou e apliquei os lucros que ela me deu para adquirir outra empresa, e depois outra. E a verdade é que devia ter jeito, porque, pouco depois, queriam comprar a minha empresa.
Но я думаю, если ты не говорил людям, ты, должно быть, имел причины для этого.
Mas se não contaste a ninguém, tens uma vida inteira de razões para não contar.
Вообще-то, у меня не должно быть копий этого дела.
Na teoria, eu não devia ter uma cópia do processo.
Этого не должно было быть.
Isto é o que não se quer que aconteça.
Но этого должно хватить, потому что я больше не позволю себе быть настолько зависимой,
Mas vai ter que ser o suficiente. Porque não vou deixar-me ser tão dependente outra vez.
Ну, а этого не должно случиться. У нас должна быть власть.
Isso não pode ser, temos de ter autoridade.
Никогда не понимал, почему мне должно быть дело до того, что думают люди на улицах. Но, в этом случае мы по крайней мере видим лицо этого человека.
Nunca percebi porque tinha de me preocupar com o homem da rua mas pelo menos parece o homem da rua.
Этого здесь вообще быть не должно.
- Não é suposto estar aí.
Этого, не должно было быть. Вообще.
Não devia existir de todo.
Этого не должно было быть.
Não deveria ter acontecido.
Здесь этого быть не должно.
Não deveria aqui estar.
Нет, этого не должно было быть.
- Não. Isso não devia ter acontecido.
Нет. Этого придурка не должно быть за галактику от моей вечеринки.
Não, este canalha não devia estar sequer perto da galáxia da minha festa.
Я, должно быть, удеру на индейскую территорию раньше Тома с Джимом, потому что тетя Салли собирается меня усыновить и воспитывать, а мне этого не стерпеть.
"Mas eu calculo que tenha que suportar o resto do caminho. " Porque a tia Sally vai adoptar-me, e civilizar-me, " e eu não o suporto.
У нее не должно быть этого.
Ela não devia ter isso.
Я думаю, что никому в мире, не должно быть до этого дела.
Acho que ninguém tem nada a ver com isso.
Этого не должно здесь быть.
Isto não devia estar aqui.
Так Господь пытается нам сказать, что этого ребёнка не должно было быть.
É apenas a maneira de Deus nos dizer que esta criança não estava destinada a nascer.
С ней снова, но этого должно быть достаточно На несколько скамеек для летних посиделок.
Nunca mais volto a trabalhar com ela, mas deve ser suficiente para uns bancos lá fora para o Verão.
Она должно быть этого не хочет, знаешь?
Ela deve não querer, sabes?
Я знаю, что мы договорились, этого больше не должно быть.
Sei que estamos sempre a dizer que não vai acontecer de novo. Sim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]