Этого не должно произойти tradutor Português
68 parallel translation
- Этого не должно произойти.
Isso não pode acontecer.
У меня быть большой-большой неприятность! А этого не должно произойти!
Grandes problemas.
Этого не должно произойти в суде. Привыкни к этому.
Não podes continuar assim no tribunal.
Никаких "о, помнишь гвоздички?" Этого не должно произойти.
- Não! Nada de "Lembras-te dos cigarros-de-cravo?". Isto não pode acontecer.
Этого не должно произойти.
Isso não pode acontecer.
Этого не должно произойти.
Não vou morrer.
Этого не должно произойти. Да, но есть...
Isso não vai acontecer.
Андан Салиф пытается вернуться в страну, этого не должно произойти.
Adnan Salif está a tentar entrar no País, e isso não pode acontecer.
Подожди, этого не должно произойти.
Espera, isto não deveria estar a acontecer.
Этого не должно было произойти!
Isto não está a acontecer.
Этого не должно было произойти. Только не со мной.
Isto não me devia ter acontecido.
Этого не должно было произойти.
Não era para ser assim.
Если всё время борешься с течением, ничего хорошего из этого не получается. То, что должно произойти, неизбежно произойдёт.
Não se interfere com o destino, por isso é que é destino.
Этого не должно произойти.
Não vai acontecer.
- Этого не должно было произойти, Бенджамин.
Isto não está destinado, Benjamin.
Ты должен был быть Ангелом. Этого не должно было произойти.
Isto naõ teria acontecido se tu fosses o Angel.
В прошлый раз когда я проверял - этого не должно было произойти.
Sa última vez que vi, isto não era suposto de ter acontecido.
Этого не должно было произойти.
Que não tivesse acontecido.
Этого не должно было произойти, просто, просто так получилось.
Isto não vem de trás, está bem? Acabou de acontecer.
Этого не должно было произойти.
Foi errado!
Этого не должно было произойти.
Isto não devia estar a acontecer.
Этого не должно было произойти.
Isto não devia acontecer
Послушайте... этого не должно было произойти.
Não era suposto isto acontecer.
Этого не должно было произойти.
- Isto nunca deveria ter acontecido.
Можешь говорить что угодно по этому поводу, говори, что чувствуешь себя виноватой, говори, что плохо провела время, но не говори, что этого не должно было произойти!
- Diz o que quiseres sobre isso. Diz que te sentes culpada. Diz que foi numa má altura.
Ты не виноват, сынок. Это ужасная беда. Этого не должно было произойти, но это не твоя вина, Джесс.
Nada disso faz sentido, é uma coisa terrível... e não tem nenhum sentido mas, não é culpa tua, Jess.
Потому что этого не должно было произойти.
Porque isto nunca foi para acontecer.
Этого не должно было произойти.
Isto não devia de estar a acontecer.
Нет, это было непрофессионально и этого не должно было произойти.
- Tudo bem. Não, não foi nada profissional e não devia ter acontecido.
И Господь уже предопределил то, что должно произойти и ничто не сможет этого изменить.
E mostrar-nos a realidade que Deus já nos prevenira.
И этого не должно произойти.
E isso não pode acontecer.
Этого не должно было произойти..
Nada disto devia ter acontecido.
Этого не должно было произойти.
- Não era suposto acontecer.
Этого не должно было произойти.
Isto não era suposto ter acontecido.
Глупый жокей трупа. Этого не должно было произойти, если не твоя тупость.
- Porta cadáver estúpido estaríamos bem se você não fosse idiota.
Этого не должно было произойти.
Isso não deveria ter acontecido.
Этого не должно было произойти.
Não devia ter acontecido.
Этого не должно было произойти.
Isto não era suposto acontecer.
Этого не должно было произойти.
Uma coisa que não devia ter acontecido.
Я понимаю. как люди могут быть вместе, хотя они знают, что это неправильно. и что этого не должно было произойти.
percebo como duas pessoas podem atrair-se, mesmo que saibam que é muito errado e que não devia acontecer.
Этого не должно было произойти.
Não era suposto acontecer.
Этого не должно было произойти.
Bom, isso não vai acontecer.
Этого не должно было произойти.
Isto não está a acontecer.
Во-первых, этого вообще никогда не должно было произойти.
Nem sequer devia ter acontecido.
Я знаю, почему ты этого хочешь, и это не должно произойти на американской земле.
Sei porque queres isso, e isso não deve acontecer em solo americano.
Этого не должно было произойти!
O nosso inimigo! Não era para ter acontecido assim!
Видите, этого не должно было произойти.
Nada disto devia acontecer.
Этого не должно было произойти.
Isso nunca devia ter acontecido.
Этого не должно было произойти.
Isto não devia ter acontecido.
Этого вообще не должно было произойти.
Não era sequer suposto ter acontecido.
- Этого не должно было произойти.
- Bem, aconteceu!
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого нельзя допустить 51
этого не достаточно 302
этого не происходит 42
этого не было 220
этого нет 27
этого не должно было случиться 115
этого не избежать 30
этого не случилось 43
этого не должно было быть 19
этого нельзя допустить 51
этого не достаточно 302
этого не происходит 42
этого не было 220
этого нет 27
этого не должно было случиться 115
этого не избежать 30
этого не случилось 43
этого не должно было быть 19
этого не повторится 49
этого не случиться 34
этого нельзя делать 22
этого не должно быть 17
этого не должно было произойти 63
этого не нужно 18
этого не хватит 46
этого достаточно 1023
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случиться 34
этого нельзя делать 22
этого не должно быть 17
этого не должно было произойти 63
этого не нужно 18
этого не хватит 46
этого достаточно 1023
этого должно хватить 77
этого 685