Этот мир tradutor Português
1,594 parallel translation
Единственный способ спасти этот мир – это уничтожить паразитов, которые поедают его живьем.
A única maneira de salvar este mundo é destruir os parasitas que o estão a comer vivo. Normalmente não faço isto.
Этот мир не для детей.
Este mundo não é para uma criança.
Господь, Отче наш, волею Твоей мы пришли в этот мир.
Deus, nosso Pai, o seu poder leva-nos ao nascimento.
Студенты - впечатлительные дети, они стремятся вписаться в этот мир, найти в нем свое место.
Os universitários são impressionáveis desejosos de se integrar.
Значит, если мы заманим его в этот мир...
- Se a encurralássemos neste mundo...
Этот мир - дорога, ведущая к другому миру, который и есть дом, где нет печали, но у нас должен быть нюх, чтобы пройти этот путь без ошибок
Este mundo é o caminho para o outro, que é morada sem pesar. Mas devemos terjuízo para fazer esta jornada sem errar.
Рядом с ней этот мир расцвёл
Estás aqui De repente, eu sei
Этот мир страшен, алчен и жесток.
O mundo é egoísta e muito cruel.
Ужас приходит от осознания того, каков этот мир...
É o terror de saber a que ponto chegou o mundo
Этот мир невозможно потрогать руками.
Não é um lugar feito de coisas palpáveis.
Как еще назвать этот мир?
Como chamas a este mundo?
Они мечтают зайти в неё и оставить этот мир.
Sempre entro, esperando que decole e me leve a outro lugar.
Этот мир может быть нашим.
Este mundo pode ser nosso.
Дорогой, я не хочу смешивать тот мир и, знаешь, этот мир.
Querido, eu não quero misturar aquele mundo com este mundo.
Хочу поблагодарить Рене и Чарли за то, что привели такого замечательного человека в этот мир...
Gostava de agradecer à Renee e ao Charlie por terem trazido ao mundo uma pessoa tão maravilhosa.
А римляне : "Мы приняли ее". заключивший этот мир! ".
"Mostramo-nos clementes"... e os romanos : "Com relação a nós"... rompendo todos em calorosos vivas para tua pessoa com dizerem :
Теперь этот мир наш!
Agora, é o nosso mundo!
Мартину. Познай этот мир.
Para o Martin, para que possa descobrir os mundos interiores.
Ей нетрудно обустраивать этот мир.
Não há muito para ela fazer nessa parte do mundo.
Но... вам нет смысла приносить ребенка в этот мир, пока вы сами ведете себя как дети.
Mas não há nenhuma razão para porem uma criança neste mundo porque vocês ainda agem como duas crianças.
Если поместить группу пожилых людей в одно место... кто-то из них обязательно вскоре покинет этот мир.
Pôr uma data de idosos no mesmo lugar... não demora muito até que um deles se vá.
Она не вписывается в этот мир.
Ela não se encaixa neste mundo, Arthur.
Этот мир большей частью уже исчез.
Esse mundo já quase desapareceu.
Наверное, так проще понимать этот мир.
Suponho que faz o mundo fácil de entender.
Вы удивитесь, если узнаете, как мало времени я пытаюсь понять этот мир.
Ficaria surpreendido o pouco tempo que eu passo a tentar entender o mundo.
Вы покидаете этот мир один за другим.
Desiste do mundo linha por linha.
Этот мир - омерзительное место...
Este mundo é um lugar repugnante.
Я пришел в этот мир с криком и ударами, покрытый чужой кровью.
Vim ao mundo aos berros e a espernear, coberto pelo sangue doutrem.
Я перестал приносить в этот мир добро.
E já não faço nada de bom neste mundo.
А если не это, то весь этот мир станет равным. И очень, на хрен, быстро, но этого никто не хочет.
Se nós tirarmos a mão, o mundo reajusta-se num instantinho e não é isso que ninguém quer.
Слушай, Кларк, я могу вытащить тебя из этого Зазеркалья, но только если ты действительно поверишь, что этот мир нереален.
Repara, Clark, posso-te tirar deste mundo esquisito, mas só se tu acreditares que ele não existe.
Весь этот мир - иллюзия, созданная компьютером.
Isto é uma ilusão enorme criada por computador.
Знаю, потому что этот мир нереален, и они сбежали.
Eu sei, é por causa deste mundo ser falso, e eles fugiram.
Так боишься покинуть этот мир, который является для тебя мерилом нормальности и реальности.
Tens tanto medo de deixares este mundo que te comprometeste com a normalidade e a realidade.
Если бы они не были такими замечательными родителями, этот мир, возможно, был бы гораздо хуже.
Se eles não tivessem sido uns pais espectaculares, este mundo poderia ter sido um lugar mais escuro.
Но это ты и мама и любой о ком я забочусь делают этот мир достойным спасения.
Mas és tu e a mãe e todos os que eu gosto que fazem deste mundo merecedor de ser salvo.
Они предсказывают о спасителе о свете, который вытащит этот мир из тьмы
Eles falam de um salvador escolhido... a luz que irá inspirar a que este mundo se livre da escuridão.
Я не уверен. что Кларку Кенту под силу спасти весь этот мир самому.
Não tenho a certeza de que o Clark Kent consiga salvar o mundo sozinho.
И я хотела бы изменить этот мир к лучшему.
Quero fazer diferença no mundo.
Когда ты попросила меня вернуться с тобой обратно в этот мир, ты сказала...
Quando me pediste para voltar para este mundo contigo... - Tu disseste...
Когда ты попросила меня вернуться с тобой обратно в этот мир, ты сказала...
Quando me pediste para voltar para este mundo contigo disseste...
Представьте, что этот мир... ускользает. Простите, доктор Бишоп.
Imaginem este mundo a desvanecer-se.
Иногда мы живём не в том мире, в каком бы нам хотелось. Но на то нам и дано сердце и воображение. Для того, чтобы улучшить этот мир.
Às vezes, o mundo que temos não é o mundo que queremos, mas temos o nosso coração e a nossa imaginação para levarmos a melhor.
Но мы не знали в этот момент, что наш мир собирается перевернуться
Mas não sabiamos, que nesse momento o nosso mundo ia ser virado de pernas pró ar.
Мир этот так велик Ах, страшно мне
Vejo que é tão grande Irei arriscar?
Этот парень стал известным на весь мир пианистом, хотите верьте, хотите нет!
Este acabou por se tornar o pianista mais famoso do mundo, se conseguirem acreditar nisso!
Этот очаровательный олух доказал, что можно изменить мир, не меняя при этом трусиков!
Este mimoso mentecapto mostrou-nos que podemos mudar o mundo sem mudar as cuequinhas!
Знаешь этот мир?
Conheces esse mito?
Я все еще твой отец и, как этот доверчивый мир верит, тот человек, который успешно разыграл собственную смерть.
Continuo a ser teu pai e tanto quanto este mundo acredita, sou o mesmo homem que encenou a sua própria morte.
Весь мир задается вопросом кто же этот Пятно, а твоё фото настолько близко к этому материалу, что ты и глазом не успеешь моргнуть, как тебя раскусят.
O mundo inteiro está a começar a perguntar quem é o Borrão e tu estás tão perto da história que podes acabar sendo ligado a ela.
Этот... мир, this decaying madness...
Este... Mundo, esta loucura em declínio...
мир сошел с ума 17
мир во всем мире 19
мираж 47
мир вам 87
миранда 829
мир тесен 153
мира 250
мир тебе 40
мирослав 16
миротворец 36
мир во всем мире 19
мираж 47
мир вам 87
миранда 829
мир тесен 153
мира 250
мир тебе 40
мирослав 16
миротворец 36
миру 33
мирей 26
мириам 272
мир перевернулся 19
мир праху его 20
мир жесток 26
мире 37
мирно 64
мирандо 26
мирза 25
мирей 26
мириам 272
мир перевернулся 19
мир праху его 20
мир жесток 26
мире 37
мирно 64
мирандо 26
мирза 25
миртл 103
мир меняется 48
мирна 29
мир изменился 70
мировой рекорд 19
мирча 17
мири 96
мирса 35
мирьям 17
миртл мэй 16
мир меняется 48
мирна 29
мир изменился 70
мировой рекорд 19
мирча 17
мири 96
мирса 35
мирьям 17
миртл мэй 16