Этот мир tradutor Turco
2,037 parallel translation
Возьмите его от меня, этот мир-жестокое место.
Bana inanın, bu Dünya'nın çivisi çıkmış.
- Этот мир - опасен.
- Tehlikeli bir kelime o.
И я не для того перепрограммировал этот мир, чтобы ты и твое зловонное страшилище его у меня отняли!
Ve sen ve o iri domuz, bu dünyayı benden alasınız diye her şeyi yeniden programlamamıştım.
Этот мир, каким он стал сейчас - в нем тебе самое место.
Bu dünya her ne ise, senin ait olduğun yer.
Затем, после того как ККК прекратили свое существование, Малыш Джонни, овеваемый лучим славы, покинул этот мир во время антинаркотических рейдов в марте 86 года.
İleri saralım, KKK tarih oldu ve Johnny Boy 86 martındaki federal bir uyuşturucu baskınında teslim olmayıp savaşarak öldü.
от того, как она говорит правду и как смотрит на этот мир.
Gerçekleri söylemesi. Dünyaya bakış şekli.
Если изображения уничтожились, тогда портал закрывался и Богул больше не мог попасть в этот мир, верно?
Resim yok edilirse geçiş kapısı kapanır ve Bughuul bir daha bu dünyaya geçemez, değil mi?
И я обещаю, что Спартак, покинет этот мир на ваших глазах.
Spartacus'ün işini bitirdiğimde yanımda bulunacağına da söz veriyorum.
Мы знали что надо бояться змей за долго до того, как попали в этот мир.
Bizler daha bu dünyada yokken yılanlardan korkulması gerektiğini biliyorduk.
Это были её последние слова прежде, чем она покинула этот мир.
Ölmeden önce hakkında konuştuğu son şeydi.
Знаешь, еще никто не качнул этот мир так сильно.
Daha önce hiç kimse dünyasını böyle karartmadı.
Как мы исследовали этот мир, и все в нем было таким удивительным, и ты всегда задавала вопросы "а что это?" и "отчего так?", и...
Dünyayı ve içindeki herşeyi keşfederken, ve sen sürekli sorarken "niçin bu" ve "bu nasıl" ve...
Я делаю этот мир лучше
Ben dünyayı daha iyi bir yer hâline getiririm.
Ангел привёл левиафанов в этот мир, а люди умоляли его остановиться.
Leviathanları dünyaya bir melek getirdi ve onlar yalvardılar. Yapmaması için yalvardılar.
* Остался один танец! * * Этот мир выживет *
* Son bir dans daha * * Kalkacak bunu da altından dünya *
* Этот мир выживет *
* Kalkacak bunu da altından dünya *
- Я вообще не знаю этот мир.
Bu işlerden hiç anlamam ki.
Я держал её за руку, когда она покидала этот мир.
Bu dünyadan ayrıldığında elini tutuyordum.
Что родители положили меня в волшебный шкаф и отправили в этот мир, чтобы их спасти.
Ailem beni büyülü bir gardıroba koymuş ve bir gün onları kurtarmam için bu dünyaya yollamış.
О, как я хочу, чтобы этот мир был другим.
Adamım keşke dünya farklı olsaydı.
Любовь несет жизнь в этот мир и ставит женщин на колени.
'Sevgi dünyamıza can kattı.
Что он вошел в этот мир сначала ногами?
Onun dünyaya bacakları önde gelmesi gibi bir şey?
Позволь ей сохранить этот мир, пока это возможно.
Yani bırak olabildiğince o dünyada yaşasın.
Этот мир становится всё более сложным.
- Dünya daha karmaşık bir hâl alıyor.
Но я знаю как может разорвать сердце этот мир.
Ve senin, benim yaşadıklarımı yaşamanı görmeye dayanamam.
Добро пожаловать в этот мир, гном.
Dünyaya hoş geldin Cüce.
Её величество желает знать, как вы попали в этот мир.
Majesteleri bu dünyaya nasıl geldiğini bilmek istiyor.
Ты заявляешь, что только ты способен раскрыть глаза мисс Свон и заставить её сделать всё, ради чего она и попала в этот мир, и тем не менее, для того, кто уже на ладан дышит, ты не особо торопишься.
Bayan Swan'in buraya bir Sey yapmasi için getirildigine inandiracak tek kiSi oldugunu iddia ediyorsun ama çok az zamani kalmiS birisi için pek de acele ediyormuS gibi görünmüyorsun.
Мы оба пришли в этот мир. С помощью этого дерева.
ikimizde bu dünyaya bu agaçla geldik.
Я всё ещё не понимаю этот мир взрослых.
Yetişkinleri hiç anlayamıyorum.
Давай встряхнем этот мир
Ortalığı yıkalım.
Куда катится этот мир?
Dünya ne hale geldi?
Без расположения Илитии, я очень скоро покину этот мир.
Ilithyia'nın varlığı olmadan bu dünyadan kolayca göçebilirim.
И по этой причине она покинула этот мир.
Bu yüzden öldü.
С его уходом этот мир начал рушиться.
Bu dünyadan ayrılışı rehberliğine de son verdi.
Тем не менее, как и судьба всех врагов Римской республики, Ганнибал покинул этот мир от римского меча.
Ama şimdi Cumhuriyet'in tüm düşmanlarının aynı kaderi paylaşacağı gibi Hannibal bir Roma kılıcıyla can verdi!
Ты в этот момент единственный человек, который отделяет мир от всеобщей глупости, ясно?
Sen, bu noktada dünyayı aptallıktan zamanında kurtaracak tek kişisin. Tamam mı?
— пасительный рассвет осветит этот потер € нный и угнетенный мир!
Bu yitik ve bozuk dünya için parlak bir şafak doğmak üzere.
И они покинут этот смертный мир благодаря руке Гая Клавдия Глабера!
Ve bu fani dünyadan Gaius Claudius Glaber'ın eliyle silinecekler.
Он сказал мне, что этот е-мейл спасёт мир.
Bana bu e-postanın dünyayı kurtaracağını söylemişti.
Этот секс перевернул бы весь твой мир.
- Dünyanı yerinden oynatırdı.
Вот, блядь, почему меня так называют, нигга, потому что, йоу, я в шаге от того, чтобы взорвать весь этот сраный мир к чертам.
Ben bu ismi böyle kazandım, zenci. Çünkü, bu dünyanın amına koymaktan üç saniye uzaklıktayım.
* Весь этот проклятый мир может хоть развалиться *
* Yıkılsa da bütün dünya *
" то завершитс € великолепным финальным вращением и в этот момент, в завершении цикла, огонек загоритс € красным а € наслажусь, тем, что отправлю вас обоих, стоит наде € тьс €, в более чистый мир.
Akabinde, muhteşem son dönüş gelecek ki bu noktada, tur bitecek ve ışık kırmızıya dönecek ve ben de sizi, umarım, bundan daha iyi ve daha temiz bir dünyaya yollamanın mutluluğunu yaşayacağım.
Кто пытался объяснить этот замечательный мир, чтобы описать и изучить его.
Bu harika dünyayı açıklamaya, tanımlamaya ve öğrenmeye çalışanlara.
Этот сутенерский трюк - старый, как мир.
Pezevenklerin bu dümenleri, dağlar kadar eskidir.
Потому что я смотрю на этот корабль на все эти технологии, с помощью которых вы прибыли в наш мир и хочу верить, что лишь передовые расы могут достигнуть столь многого.
Çünkü bu gemiye bakıyorum diğer dünyadan getirdiğiniz teknolojiye ve sadece gelişmiş türlerin bu kadar çok şey başarabildiğine inanmak istiyorum.
Он рассказывал всем, кто только слушал, как он в этот день спас мир
Dinleyen herkese dünyayı nasıl kurtardığını anlatıyordu.
О, было бы досадно покинуть этот жестокий мир, не оставив никого, кто бы действительно меня знал.
Herkes asıl beni tanımadan ölseydim çok yazık olurdu.
Этот кризис держит мир на грани уничтожения.
Bu kriz dünyayı bir felaketin sınırına getirdi.
все то, что имеет значение, это ваша попытка сделать этот мир немного лучше, чем он был до нас. И в конце концов...
sonunda...
мир сошел с ума 17
мир во всем мире 19
мираж 47
мир вам 87
миранда 829
мир тесен 153
мира 250
мир тебе 40
мирослав 16
миротворец 36
мир во всем мире 19
мираж 47
мир вам 87
миранда 829
мир тесен 153
мира 250
мир тебе 40
мирослав 16
миротворец 36
миру 33
мирей 26
мириам 272
мир перевернулся 19
мир праху его 20
мир жесток 26
мире 37
мирно 64
мирандо 26
мирза 25
мирей 26
мириам 272
мир перевернулся 19
мир праху его 20
мир жесток 26
мире 37
мирно 64
мирандо 26
мирза 25
миртл 103
мир меняется 48
мирна 29
мир изменился 70
мировой рекорд 19
мирча 17
мири 96
мирса 35
мирьям 17
миртл мэй 16
мир меняется 48
мирна 29
мир изменился 70
мировой рекорд 19
мирча 17
мири 96
мирса 35
мирьям 17
миртл мэй 16