Я буду очень рад tradutor Português
37 parallel translation
Я хотел бы сказать, что если вдруг понадобятся мои показания, я буду очень рад сделать все, что могло бы помочь семье.
Claro, senhora. Eu, eu queria dizer que se algum de nós for chamado para depor, seria um prazer para mim fazer qualquer coisa para ajudar esta família.
Я буду очень рад, если она проиграет!
E fico muito contente se ela perder.
Я буду очень рад, если вы присоединитесь к нам.
Se nos derem a honra da vossa presença, ficaremos muito felizes.
Я буду очень рад, если ты на нем улетишь.
Só te digo que se apanhares esse voo, ficarei muito contente.
Если на то будет воля Божья, я буду очень рад.
E assim será, caso seja a vontade do Senhor!
- Я буду очень рад.
- Sim, sim, seria um grande prazer.
И раз вы не интересуетесь моими "обломками", тогда я буду очень рад с вами познакомиться.
E já que não estão interessados nos meus "restos" Bem, Estou encantado em conhece-los.
Ну, если приглашение миссис Филлипс распространяется и на меня, я буду очень рад.
Se a Sra. Philips me convidar, será um prazer.
Что ж, я буду очень рад разыскать место твоей работы.
Ou talvez lhes ligue, quando regressarmos.
Я буду очень рад тебя убить.
Vou gostar muito de te matar.
Если тебе когда-нибудь захочется, что-нибудь вместе со мной сделать, Я буду очень рад.
Se alguma vez quiseres fazer alguma coisa... Só nós os dois, eu gostava muito.
И я буду очень рад, когда этот учебный год завершится.
E não podia estar mais feliz por o ano escolar estar a acabar.
Я буду очень рад, если ты придешь.
Seria muito importante para mim se tu fosses.
Если когда-нибудь захочешь поговорить, я буду очень рад сходить с тобой попить кофе.
Se precisares de falar com alguém, seria um prazer beber um café contigo.
Я буду очень рад, когда мы доедем.
Ficarei muito contente quando estivermos lá.
Я буду очень рад если ты примешь предложение.
Adoraria que ficasses com o emprego.
Я буду очень рад, если ты меня отшлепаешь.
Teria todo gosto em deixá-la espancar-me.
Я польщен, что стольких людей заинтересовала моя история. И если кому-то я смогу помочь, то я буду очень рад.
É lisonjeador ver quantas pessoas reagiram à minha história e se puder ajudar algumas delas, já fico satisfeito.
Но я буду очень рад, если ты меня поддержишь.
Mas adorava que me apoiasses.
Слушай, Майк, я ничего не имею против клана Вестенов, но я буду очень рад, когда мы вытащим Фи из каталажки.
Olha, Mike, não tenho nada contra o clã Westen, mas fico feliz de verdade quando tirarmos a Fi da prisão.
Я буду очень рад, что мистер Хамфри вернется.
Ficarei tão feliz por ter o Sr. Humphrey de volta.
Я буду очень рад обратиться к вашим начальникам в S.E.C. ( комиссия по ценным бумагам ) или к директору ФБР, ЦРУ, или в любое другое агенство которое хотело бы предъявить права на осуждение внутреннего террориста. Террориста?
Se não me puder proteger, dou-me mais do que satisfeita em ir ter com os seus superiores na S.E.C., ou ao FBI, ou CIA, ou outra agência, disposta a ter mão acusações de terrorismo interno.
Ну, тогда я буду очень рад знать, что ты выбралась отсюда до этого.
Então eu ficarei feliz em saber que tu saíste antes disso.
Я буду очень рад.
Fico lisonjeado.
Я буду очень рад, если увижу это кольцо на твоем... твоем пальце.
Encherá o meu coração de alegria ver este anel... no teu dedo.
Я буду очень рад, если ты пойдешь.
Adoraria ter-te lá.
Я буду очень рад вернуть ее вам... в обмен на Гарольда Финча.
Vou ficar muito feliz em devolvê-la... em troca de Harold Finch.
Я буду очень рад, отвезти ваш браслет в лабораторию и провести точный анализ.
Ficarei muito feliz em levar a sua pulseira para o meu laboratório e fazer uma análise precisa.
Мистер Мозли, я буду очень рад, если вы присоединитесь к преподавательскому составу нашей школы.
Sr. Molesley, eu ficaria muito feliz se se juntar aos professores, na escola da vila.
Я буду очень рад.
Seria um prazer.
И Вы тоже. Герберт? – Да-да, я тоже буду очень рад.
Espero bem que sim.
И если я смогу, то буду очень рад.
Se eu puder, ficarei feliz.
Я буду очень не рад, если я, так скажем, угожу в подставу и окажусь на скамье подсудимых с вами двумя.
Ficaria extremamente infeliz se, digamos, fosse apanhado de surpresa e acabasse em tribunal convosco.
Я буду очень рад.
Com muito gosto.
Кстати говоря о Рождестве, мои... мои друзья... организуют вечеринку, и я бы очень буду рад, если ты придешь.
Na verdade, por falar no Natal, os meus... Os meus amigos vão dar uma festa, e adorava que viesses.
И я буду очень рад послужить ей нямнямкой.
E seria um prazer servir-lhe de papinha.
Я приду сюда, сяду за тот столик и буду очень рад, если ты присоединишься.
Por isso, vou vir aqui, vou sentar-me ali e estás à vontade para juntar-te a mim.
я буду очень рада 19
я буду ждать тебя 119
я буду любить тебя всегда 19
я буду любить тебя 59
я буду держать вас в курсе 58
я буду любить тебя вечно 22
я буду скучать по тебе 296
я буду 930
я буду стараться 92
я буду ждать 317
я буду ждать тебя 119
я буду любить тебя всегда 19
я буду любить тебя 59
я буду держать вас в курсе 58
я буду любить тебя вечно 22
я буду скучать по тебе 296
я буду 930
я буду стараться 92
я буду ждать 317
я буду рядом 347
я буду рада 74
я буду на связи 230
я буду работать 56
я буду через час 19
я буду рядом с тобой 50
я буду говорить 119
я буду жить 87
я буду готовить 19
я буду через пять минут 16
я буду рада 74
я буду на связи 230
я буду работать 56
я буду через час 19
я буду рядом с тобой 50
я буду говорить 119
я буду жить 87
я буду готовить 19
я буду через пять минут 16