Я видел tradutor Português
21,078 parallel translation
Нет, я видел его вчера. Он приехал сюда, чтобы повидаться со мной.
Não, eu vi-o ontem.
Я видел такие вещи... до сих пор не могу это забыть.
Eu vi coisas que ainda andam comigo.
Ладно, постарайся успокоиться и расскажи, что случилось. Я видел его.
Tente acalmar-se e conte-me o que aconteceu
Я видел тебя, сынок.
Eu vi-te, filho.
Я видел, как вы молитесь, отец.
Não, eu te vi rezando, Padre.
Я видел Эмму у входа.
Vi a Emma, quando entrei.
Если бы я видел хоть малейший шанс, что кто-то поверит мне, я бы не признал вину.
Se eu achasse que alguém acreditaria em mim, nunca me teria dado como culpado.
Я видел тебя на дороге.
Eu vi-te na estrada.
Я видел!
Eu vi.
Доктор Бейли, я видел Робинс.
Dr.ª Bailey, eu vi a Robbins.
Я видел.
Eu já.
Я видел сражения.
Vi combates.
Я видел, как один зашёл в строение по пути.
Vi um, entrei no prédio do outro lado.
Нет, не думаю. Я видел такое раньше.
Não, não acho, porque já vi isso antes.
Это... это определённо она, потому что я видел...
Ela. É definitivamente "ela"
Последний раз, когда я видел Кортни, я помогал её отцу с грилем, пока она и моя племянница играли во дворе.
A última vez que a vi, eu estava a ajudar o pai dela enquanto ela e o meu primo brincavam no quintal.
Но я видел ее.
- Mas eu vi-a.
Я видел картины у вас на...
Não, vi as fotos na...
– Да, этот я видел.
- Sim, eu conheço.
И ещё, я видел её в Париже месяцами.
Mesmo assim, vi-a em Paris durante meses.
я видел человека. ќн не сме € лс €.
Conheci-o. Não é assim tão engraçado.
- Да. Я видел и её и ещё 20 таких же девушек.
Vi mais 20 raparigas como ela.
Я не видел его с тех пор, когда вы еще не родились.
Não consigo vê-Lo desde antes de você nascer.
Ручка о двух концах, так что я знаю, что видел.
Agora sabes o que escrevem só por veres o movimento do cimo da caneta. O cimo está relacionado com a parte de baixo e sei o que vi.
Ответы, что ты хочешь, – я видел многих горюющих людей, охотящихся за тем же самым.
As respostas que queres...
Я не видел тебя таким увлечённым делом, с тех пор как ты увидел Элвиса в "Доме Наполеона" в прошлом году.
Não te dedicavas tanto a um caso desde que viste o Elvis na Napoleon House no ano passado.
Ух ты, я... не видел тебя с...
Não te via desde...
Забавно, я не видел, как фотка сама прыгнула к тебе в руки.
É engraçado, não vi a fotografia a saltar sozinha para as tuas mãos.
И я рад, что видел это.
Estou feliz por ter visto.
Я не видел их открывшимися.
Não as vi a abrir.
Знаю, но я этого не видел.
Eu sei, mas eu não vi.
Я не видел их открывшимися.
Eu não as vi a abrirem.
Я говорю, что не видел этого.
Estou a dizer que não o vi acontecer.
И я рад, что видел это.
Estou apenas feliz por ter assistido.
Я её видел.
Eu vi-a.
Я никогда не видел этих персонажей в моей книге.
Nunca vi estas personagens no meu livro.
М : - Я все видел.
- Vi tudo, sabes?
Я таких ещё не видел.
Como nunca tinha visto.
Я там видел дефибриллятор.
Ótimo, está ali um desfibrilhador.
Я не видел, что он делает, но он что-то тихо говорил остальным на арабском.
Não consegui ver o que ele estava a fazer, mas estava a murmurar para vários deles em árabe.
Я краем глаза видел ваш вызов.
Vi que teve problemas durante a sua ocorrência.
Я помню, что видел его подпись на листе заказа.
Mike Lin, o químico-chefe. Lembro-me de ver o nome dele no pedido.
Я никогда не видел тебя такой испуганной, даже когда мы были в бегах.
Nunca te vi com tanto medo, nem mesmo quando estávamos a fugir.
Я не видел его лица.
- Não lhe pude ver o rosto.
Больше я ничего не видел, клянусь.
Não vi mais nada, juro.
Я его уже столько лет не видел.
Não o vejo há anos.
Прости. Я тебя не видел.
Desculpe-me, não a vi aí.
Из-за Генри я попросил её приземлить вертолёт на скале, чтобы он её не видел, и ждать нас.
Sabia que o Henry ia ficar furioso e pedi que pousasse longe atrás da colina e esperasse por nós.
Я никогда не видел Полуночника в действии. Точнее, он не наворачивал тут круги в своем Полуночном автомобиле.
Nunca vi o Ranger em acção, não andava num Midnightmobile.
Я не видел, что творится у меня под носом, а когда мне угрожали, я поставил личные чувства выше интересов страны.
Não vi o que estava a acontecer na minha festa, mesmo debaixo do meu nariz, e depois quando foi ameaçado, Coloquei os meus sentimentos pessoais antes do bem do país.
Твоя история на 4 с плюсом, а убеждение на 3 с минусом. Если хочешь травить мне байки о том, что ты вдовец, расскажи мне что-нибудь, что я не видел по телику.
Fora a tua boa história e a razoável convicção, se vais usar o truque do viúvo, pelo menos sê original.
я видела ее 50
я видела её 44
я видел ее 89
я видел её 78
я видела сон 19
я видела тебя 104
я видел сон 32
я видела 2002
я видела кого 17
я видел тебя 134
я видела её 44
я видел ее 89
я видел её 78
я видела сон 19
я видела тебя 104
я видел сон 32
я видела 2002
я видела кого 17
я видел тебя 134