English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я заслуживаю этого

Я заслуживаю этого tradutor Português

168 parallel translation
Я заслуживаю этого?
Eu mereço isso?
Может быть, я заслуживаю этого.
Talvez tenha merecido.
Я заслуживаю этого.
Mereço isto.
Я без сомнения заслуживаю этого.
Eu percebo. E bem que mereço.
- Я не заслуживаю этого. - Простите.
- O que fiz eu para merecer isto?
Ну дай мне последний шанс.Я наверно не заслуживаю этого, но...
Só peço outra oportunidade.
Мне кажется, я не заслуживаю этого, поэтому я говорю.
Sinto que não o mereço e é por isso que falo.
Я понимаю, что уже поздно, что я этого не заслуживаю, но... но ты нужна мне!
E sei que estou atrasado e que não mereço. Preciso de ti.
Я заслуживаю большего... и я этого добьюсь.
Eu mereço mais e vou tê-lo.
Разумеется, я этого заслуживаю.
Claro que também mereço!
Нет, вы должны меня наказать. Ударьте меня. Я этого заслуживаю.
- Tem de castigar-me, eu mereço.
- Он так добр. Я не заслуживаю этого.
Ele é tão bondoso.
Я заслуживаю этого.
- Mereço ser preso.
- Да, и я этого заслуживаю. Но я был готов рискнуть ради любви.
- E eu mereço-o, mas era um risco que valeu a pena tomar por causa do amor.
Я заслуживаю этого.
Eu mereço.
Я не заслуживаю этого.
Não mereço isto.
Я этого не заслуживаю.
- Eu não mereço.
Я не думаю, что я заслуживаю этого.
- Querida...
Это унижает меня. А я этого не заслуживаю. - Они не видят пес чинок.
Sinto que me irritei quando disseste que deveria sentir-me culpada porque a minha mãe deixou o meu pai.
Я заслуживаю смерти, если не смог победить этого задаваку Хэнсела.
Eu mereço morrer se não consigo ganhar ao Han-chupa-cús num desfile. Derek, isso não é verdade.
Я этого заслуживаю.
Mereço bem isso e vou conseguir.
Я этого не заслуживаю.
Não mereço isso.
Я все время думала, что может, со мной что-то не так, что я этого не заслуживаю.
Sabe, eu estive a pensar. Talvez haja alguma coisa errada comigo ou eu não mereça.
Я этого заслуживаю.
Eu mereco.
Я не могу. Я не заслуживаю этого куска хлеба.
Não mereço esse pão!
Я не заслуживаю этого.
- Não as obrigue. Não mereço.
- Я не заслуживаю этого.
- Não mereço.
Все, чего я хочу и заслуживаю, - в конце этого туннеля.
Tudo o que quero, tudo o que mereço está no fim daquele túnel.
Я этого заслуживаю.
Eu mereço.
- Рита, я знаю, что не заслуживаю этого, но я хочу, чтобы вы мне поверили, чтобы обрели веру.
Rita, sei que isto não faz sentido. Só quero que confie em mim. Só tem que ter fé.
Так почему я этого не заслуживаю?
Por que é que as mulheres não se aproveitam?
Я этого сейчас не заслуживаю, так что замолчи.
Mereço o teu melhor agora e tu sabes, por isso força.
Отлично. Думаю, я этого заслуживаю.
Está bem, acho que mereci essa.
И я бы хотела быть с ней, потому что я этого заслуживаю
Queria estar com ela. Porque mereço.
Я знаю, я не заслуживаю этого. Знаешь что?
Eu sei que não mereço.
Я этого заслуживаю.
Eu mereço saber mais.
Я.. я знаю, что не заслуживаю этого, Бренда, но я прошу вас, чтобы вы сходили и осмотрели тело.
Eu sei que não mereço, Brenda, estou a pedir-lhe para examinar o corpo.
Хоть я этого и не заслуживаю, но в Могучих Крыльях или нет, я хочу быть твоим большим.
Sei que não mereço, mas com ou sem as Asas Robustas, quero ser o teu Graúdo.
Я этого не заслуживаю.
Eu não mereço isto.
Я ничего этого не заслуживаю.
Eu não mereço nada disto.
- О, пожалуйста. Если лузер вроде Рендала может меня убить, то я этого заслуживаю.
Por favor, se um falhado como o Randall consegue matar-me, é porque mereço.
Знаешь, я уже замечал, что от тебя идут странные флюиды, - и мне кажется, я этого не заслуживаю.
Tenho tido esta impressão de ti há já algum tempo, e não acho que a mereça.
Я заслуживаю любви.Я хорош для тебя и для Фрэнки и я не заслуживаю этого!
Mereço um pouco de amor, sou bom para ti. Sou bom contigo, com a Frankie. Amo-te, não mereço isto.
Может я этого и заслуживаю.
Talvez eu mereça.
И я извиняюсь, я знаю - я не заслуживаю этого Но ты можешь мне поверить?
Desculpa, sei que não mereço isto, mas, por favor, confias em mim?
Разве я этого не заслуживаю?
Não mereço isso?
То есть, я действительно заслуживаю этого.
Na verdade, mereço mesmo isto.
Я... Я этого заслуживаю.
Eu mereço.
Я этого даже не заслуживаю, и знаешь что?
Não sou e não tenho nenhuma intenção de ser, portanto sabes que mais?
Думаешь, из-за этого я заслуживаю смерти?
Achas que mereço morrer por causa disso?
Я делал ужасные вещи, и я заслуживаю всего этого, и даже большего, но ты не можешь притворяться, что не замечаешь, как меня это ранит.
Fiz-te coisas terríveis e mereço tudo isto e muito mais, mas não posso fingir que o que estás a fazer não é doloroso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]