Я напомню tradutor Português
159 parallel translation
Когда-нибудь я напомню тебе об этом, и ты не поверишь мне.
Lembrá-la-ei um dia disto, e não vai acreditar em mim.
И если вы забыли, я напомню, кем были вы и я, и кем мы стали.
E Rivers, vós o haveis sido também. Deixai-me que vos lembre, se não haveis memória disso, o que éreis antes disto, e o que sois e também o que eu era e o que ora sou.
Коммандер, я напомню вам о вашем долге.
Comandante. Recordo-lhe o seu dever.
Если ты скажешь, что опять влюбился я напомню тебе тот раз, когда мы заставили тебя сделать предложение той кассирше из "Трифти". Помнишь ее реакцию?
Se me disser que está apaixonado de novo terei de recordar-lhe aquela vez em que o obrigámos a declarar-se à miúda da caixa do Thrifty's. Lembra-se da reacção dela?
Прежде чем представить вам нашего первого гостя, я напомню вам о кадрах, которые сделала месяц тому назад.
"Antes de apresentar a nossa primeira convidada de hoje," "gostaria de lhes mostrar umas imagens que gravei há um mês."
Если твой отец не станет слушать, я напомню ему о дне, когда ты принес маргаритки.
E se o teu pai não quiser ouvir... devo lembrá-lo de quando compraste margaridas.
Но однажды я напомню вам об этом разговоре.
E algum dia eu vou lembrá-lo desta conversa.
Я напомню историю короля Невада.
Eu cito a história do Rei Nevad como precedente.
Я напомню Его Величеству, что это был я, а не Лондо кто организовал нападение на родину Нарнов.
Eu lembraria Sua Excelência que fui eu, não o Londo quem organizou o ataque ao Mundo Natal Narn.
Мистер Сайнфелд, я напомню, что вы находитесь под присягой.
Mr. Seinfeld, lembro-lhe que está sob juramento.
Прекс, почему бы вам не проверить наши команды, пока я напомню наши правила капитану Джейнвей.
Prax, por que não vai vigiar a nossas equipes enquanto reitero-lhe nossos protocolos a capitã Janeway?
- Хорошо, я напомню.
Bem, recapitulemos.
Но я напомню Вам, сэр, что мне нужно договариваться с оппозицией в Конгрессе, шкурными лоббистами и сволочной прессой.
Relembro-lhe que tenho os seguintes elementos para negociar : Um Congresso opositor, interesses especiais e uns media sacanas.
Я напомню тебе об этом, когда мы вернемся домой.
Farei-te recordar suas palavras quando estivermos de volta na Terra.
Я напомню Фраю о его человеческой природе тем, что может сделать только женщина.
Vou recordar ao Fry a sua humanidade da forma que só uma mulher pode fazer.
Я напомню тебе, что сказал Питэр Устинов : "Играть трудно."
Porque deixa-me dizer-te uma coisa. Peter Ustinov disse. Peter Ustinov disse.
Я напомню ему об этом.
Vou lembrar-lhe isso.
Если кто-нибудь забыл школу, то я напомню, что раз эта жидкость так заразна, мы можем создать и создадим противоядие, вакцину.
Embora o líquido seja infeccioso, vamos fazer... um antídoto, uma vacina!
Прежде, чем продолжите, я напомню вам, что тогда все было очень смутно.
Antes de prosseguir, deixe-me recordar-lhe que as coisas eram muito caóticas na altura.
Хорошо, я напомню тебе Именно ты сказал, что мы не должны ничего скрывать друг от друга
Ok, é aqui que eu tenho que te lembrar que me disseste que não voltávamos a esconder nada um do outro.
Эндрю, может и найдется судья, чтобы поверить тебе. Но пока ты ищешь, я напомню свои родительские права.
Andrew, pode haver um juiz burro o suficiente para te emancipar, mas até o encontrares, mantenho os direitos de paternidade.
Так, чтобы не было недоразумений Я напомню несколько основных правил.
Então para que não haja confusão, vou rever as regras básicas.
Ну, я напомню тебе, Как мы рулим здесь в Ридже.
Bem, vou te lembrar como fazemos aqui em Ridge.
Я напомню историю иуды.
Vou contar uma história sobre Judas.
OK. Я напомню ещё раз.
Eu vou tentar apressá-los.
Если возьмешь отгул, я напомню в среду.
Se tirares o dia de folga, relembrar-te-ei na Quarta-feira.
Если он забудет, я напомню ему, что я решаю его жизнь и смерть потому что в любой момент я могу сообщить им, что он работает на меня.
Se ele esquecer, recordar-lhe-ei que tenho o poder da vida e da morte sobre ele, porque, compreende, em qualquer altura posso avisá-los de que ele trabalha para mim.
Но я напомню. Он сказал :
Ele disse :...
Я напомню, что в первую очередь наша задача заключается в том чтобьl защищать французский народ и принимать во внимание его интересьl.
A nossa primeira tarefa é proteger os cidadãos franceses e zelar pelos seus interesses.
- он ребёнок, и я напомню тебе
- Ele é apenas um miúdo, e preciso de te relembrar,
Рискуя показаться занудой, я всё-таки тебе напомню о конституции и фразе :
Posso parecer antiquado, mas relembro-te a Constituição e a frase :
- Я только напомню вам, что мы должны держать в тайне наше решение.
Não se importa que lhe indique que devemos agir com discrição.
У нас вряд ли будет выбор, но я ему напомню.
Eu digo, mas não parece que haja grande escolha.
Я только напомню тебе твои действия.
Tenho que informá-la das suas responsabilidades.
Я понимаю чувства испанских союзников, но напомню, что майор Шарп невиновен, пока вина не доказана.
Eu aprecio os sentimento para com os nossos aliados espanhóis, mas tenho de afirmar que o Major Sharpe é inocente até prova em contrário.
Я напомню ваши слова :
Acho que disse...
Возможно, ты забыла и прости, что напомню, но я Германский Еврей. - И ты вышла за меня замуж, забыла? - Да.
Talvez te tenhas esquecido, e perdoa por to recordar, mas eu sou um judeu alemão e casaste-te comigo, lembras-te?
Напомню, что я доктор Вильямс.
Eu sou a Dra. Williams.
Я тебе об этом напомню, когда ты в следующий раз увидишь паука.
? Lembrar-me-ei da próxima que te passares com uma aranha em casa.
Я скажу ему, что знаю что он делает напомню, что у нас соглашение, что он должен ходить в школу что он должен закончить школу и тогда...
Dizer-lhe que sei. Lembrar-lhe o nosso acordo. Que ele devia obter o diploma do secundário... e depois...
Позволь я тебе кое-что напомню.Случай когда ты поцеловала меня на дне рождении моего деда.
Devo lembrar-te duma coisa que eu chamo... "aquela vez em que me beijaste na festa do meu avô".
И я без колебаний напомню, генерал Хэммонд..
E eu hesitaria em apontar dedos, General Hammond.
Я ему напомню, как только выполню его поручения.
Não falou, mas eu... lembro-o quando acabar este recado.
Я вам напомню.
Deixem-me recordar-vos.
Хорошо, я тебе об этом напомню.
Bom. Eu vou fazer-te cumprir isso.
Чтобы меня узнать? Напомню, я не сумасшедшая. Просто есть ряд проблем.
Aqui vai uma dica : não sou louca, só tenho alguns problemas.
Я сегодня буду говорить с ней и напомню о вежливости утром проверяй электронку.
Esta noite telefono-lhe, e vou ter uma pequena conversa sobre ser educada. E de certeza, que logo pela manhã, recebes um e-mail.
Я думал, что просто напомню тебе.
Pensei apenas em dizer-to.
Ничего, я же всегда пошлю смс-ку и напомню, ты кстати её получила?
Não deves ter recebido a mensagem a lembrar, que eu mandei.
Я только напомню, что вы обещали мне это кресло с самого первого дня, как взяли меня на работу.
Prometes-me essa cadeira desde quando me contratou.
Я тебе как-нибудь напомню эти слова.
É melhor sair com essa nota.
напомню 80
напомню вам 21
я написал письмо 18
я напишу тебе 84
я напишу 96
я написала 59
я напился 56
я написала ему 17
я написал 124
я напилась 37
напомню вам 21
я написал письмо 18
я напишу тебе 84
я напишу 96
я написала 59
я напился 56
я написала ему 17
я написал 124
я напилась 37