English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я не говорю по

Я не говорю по tradutor Português

343 parallel translation
Извините, я не говорю по-немецки.
Desculpe. Não falo alemão.
Вы обознались. Я не говорю по-английски.
Cometeu um erro.
- Я не говорю по-китайски.
- Não falo Chinês.
"Я не говорю по-английски".
- "Eu não falar português".
Если я не говорю по-французски, меня нельзя выслушать?
O fato de não falar francês... é uma razão para o tribunal não ouvir meus argumentos?
Люси, я не говорю по-мексикански.
Lucy, sabes que não falo mexicano.
- Простите, но я не говорю по-русски.
Não falo Russo.
Там не говорили по-английски, поэтому Джей полез в бутылку... типа "всё, хватит доставать меня, я не говорю по-французски."
Eles não falavam inglês, e o Jay começou a lutar... e ele estava me a aborrecer porque eu não falo francês.
Я не говорю по-русски.
Eu não falo russo.
Я не говорю по-русски.
- Não falo russo.
- Я не говорю по-английски.
- Não falo inglês.
Жаль, что я не говорю по-французски.
Que lastima que não falo francês
Я не говорю по-инопланетному.
Não falo alienígena.
Ich spreche kein Englisch ( я не говорю по-английски ).
Ich spreche kein Englisch.
- Я не говорю по-испански.
- Não inglês.
- Сеньор, я не говорю по-испански.
Senhor, não falar inglês.
Извините, но я не говорю по-французски
Peço desculpa, mas eu não percebo francês.
Думаю только я один во всем театре говорю с ней по-прежнему... все остальные на дух ее не переносят.
Bem, penso que sou o único no teatro que ainda fala com ela... mas por enquanto ainda ninguém a lapidou.
Я не говорю сделай это сейчас, когда он пойдет выпить куда-нибудь, или за газетой.
Agora não. Quando ele sair para beber ou para comprar o jornal.
И скажите, что по прежнему не понимаете, о чем я говорю.
Depois, diga-me que não sabe do que estou a falar.
Я не говорю по-испански.
Não falo espanhol.
Я не говорю по-мексикански.
Eu não falo mexicano.
Я говорю на тридцати двух языках, у меня связи по всей Европе, от меня не укроется ни один самозванец!
Falo 32 liinguas. Conheco toda a gente na Europa. Nenhum impostor me consegue escapar.
- Я лично не говорю по-японски.
Mas posso lho dizer.
- Я говорю тебе - это нам не по силам.
- Estou-te a dizer que não conseguimos.
Ты стыдишься меня? Я всего лишь говорю, что все могло быть по-другому, если бы ты не танцевала "кукарачу" топлесс на приеме герцога Эдинбургского.
$ 100 em dinheiro ao primeiro homem que os apanhar! vejam o povo a correr pra nós
Делай так, как я говорю иначе получишь такой зельц что не поймешь, что это было.
Vais fazer o que eu te digo... ou vais levar cá uma tareia... que nem sabes que de terra és.
Я не говорю по-португальски. Ты говоришь по-английски?
- Falas inglês?
Я не говорю по-македонски.
Eu não falo macedônio.
А ты не имеешь понятия о чем я говорю, потому что, по правде говоря, ты эмбрион.
E tu não fazes ideia do que eu digo porque, sejamos francos, és um feto.
Поймите, я говорю не от своего имени, а от имени других, более могущественных, чем я.
Você deve entender que não falo por mim, mas em nome de outros, muito mais poderosos do que eu. Eu entendo.
Я прекратила заниматься сексом с Беном три дня назад но совсем не говорю по португальски.
Há três dias que não tenho relações com o Ben e não sei português.
- Я не говорю по-русски.
Que importa?
Понимаешь, я вообще не говорю по-японски, а он ужасно говорил по-английски.
Eu não falava japonês e o inglês dele era horrível.
Я говорю по-английски, а он не может сказать по-китайски три слова.
Ele nem três palavras consegue dizer.
Я говорю по-английски, а не на урду.
Falo inglês, não urdu.
Я это говорю не потому, что ты спасла мне жизнь. Я так скучала по тебе.
Não ê porque me salvou a vida, mas senti muito sua falta!
Я мужчина в доме, и я тебе говорю, что ты не пойдешь на курсы саморазвития.
Eu não penso que a decisão seja tua.
Но согласны ли вы, что временами, я не говорю, что постоянно, но временами Мари критична по отношению ко мне?
Mas não concordam que, às vezes, e não digo que é sempre, mas, às vezes, a Marie me critica muito?
- Говорю вам, я мог бы по ней часы сверять.
- Podia acertar o relógio por elas.
Когда я говорю брат, я не имею ввиду брата по крови,... но я использую это словно в том глубоком смысле, как это делают черные.
E quando digo irmão, não significa como um irmão real... mas sim da maneira como os pretos usam... que tem mais significado, acho eu.
Я не говорю о мультяшном говне. Все по — настоящему! Настоящие львы дерутся!
Estou a falar de um combate a sério entre duas feras que se degladiam.
- Я этого и не говорю... но ты можешь пойти с Чарли...
- Não estou a dizer isso... mas podes ir a pé com o Charlie...
К понятиям о свободе слова, но не к бесплатному пиву. Свобода, о которой я говорю, свобода внести изменения, если вы хотите это сделать, или нанять кого-то, что бы он сделал это для вас если вы используете ПО для вашего бизнеса, перепродавать копии, разделять их с другими людьми,
A liberdade a que me refiro é a liberdade de realizar mudanças se você quiser, ou contratar alguém para realizar as mudanças para você, se você está usando um software para seu negócio.
- Нет, я не говорю по-румынски.
Parece que tudo depende da Sarah.
- Я не говорю, что люди по своей природе плохие, нет!
Não acredito de todo que as pessoas sejam boas por natureza.
Я уже не говорю о том, чтобы пойти самим до окончания бури.
Nem estou a pensar em limpar a neve até a tempestade abrandar.
В смысле? Я говорю по-египетски не очень хорошо Будет меду эне реку меде
- Se é "fala" no sentido de "Não falo lá muito bem egípcio" é "Nã falo como tu".
Я не говорю по-английски, но мне надо в туалет, вон туда.
- O que é que quer?
К примеру, я - валлонка и не говорю по-фламандски
Por exemplo, eu sou waloon, eu não falo flamengo.
Это значит : "Я говорю по-английски, только не с тобой, козел."
Significa, "Eu falo inglês, mas não com você, otário."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]