English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я осторожен

Я осторожен tradutor Português

317 parallel translation
- Я осторожен.
- Eu me cuido.
Я осторожен, вот и все.
Estou a ser cauteloso, só isso.
Я осторожен.
Eu tenho cuidado.
Скажи ей насколько я осторожен.
Diz-lhe o quanto eu sou cuidadoso.
- Я осторожен. - Не открывай.
- Estou a ter cuidado.
Ты полагаешь, я не способен испытывать радость лишь постольку, поскольку я осторожен?
Acha que sou incapaz de sentir alegria só porque sou cauteloso?
Я осторожен. А что поделать?
Eu tenho cuidado.
Конечно, я буду осторожен.
Claro que terei cuidado.
Я был очень осторожен.
Tive todo esse cuidado.
Нет, я должен быть осторожен.
Não, tenho de ter cuidado.
Если бы я был осторожен за штурвалом того самолета разведчика, у тебя бы не было шанса сделать снимки, за которые ты получил медаль, хорошую работу, славу и деньги.
Se eu tivesse sido cuidadoso a pilotar aquele avião na guerra, tu não terias conseguido tirar as fotos que te conquistaram uma medalha, um bom trabalho, fama e dinheiro.
Я буду осторожен.
Tomarei cuidado.
Я буду осторожен.
Espera aqui.
Я буду осторожен.
Terei cuidado.
Я буду с ним осторожен.
Terei o maior cuidado.
Я просто сказала ему, "Будь осторожен так, что б я не забеременела" когда он кончил. я ощутила...
Eu ia dizer-lhe, "Cuidado para não me engravidares" quando ele se veio. Eu senti...
Возможно, я чрезмерно осторожен, но если от двенадцати головорезов... будет зависеть моя жизнь, хотелось бы знать, чему их надо учить.
Não quero parecer excessivamente cauteloso, mas se a minha vida depende do desempenho de doze condenados à morte, seria útil saber exactamente aquilo para que os vou treinar.
Конечно, но вы знаете, что я очень осторожен, Фрэнк.
Claro, mas sabes que sou cuidadoso.
Ты будь осторожен, а я догоню тебя позже.
Eu já te apanho.
- Тогда я буду осторожен.
- Vou ter cuidado.
Господин директор Экдаль должен быть осторожен, чтобы я не залетела...
Cuidado para não me engravidar.
- Я всегда осторожен.
- Sempre.
И это притом, что я был осторожен.
E eu estava a ser responsável.
Я очень осторожен.
Mãe, eu sou muito cuidadoso.
Я буду осторожен.
Terei cuidado. Dou-te a minha palavra.
Я всегда осторожен.
Sou sempre cuidadoso!
Я конечно понимаю, почему ты колеблешься, почему так осторожен со мной.
O que quero dizer é que compreendo porque hesitaste, porque me tratas com cuidado.
Я был очень осторожен, сэр.
Eu tive cuidado.
Будь осторожен потому что я тертый сухарь
É melhor prestarem atenção Porque eu sou o Bicho Papão
-... я вхожу. - Будь осторожен, Креймер.
- Vou entrar.
Я только хочу сказать - будь осторожен.
Só estou a dizer para ter cuidado.
Я хочу быть осторожен.
O lugar que dirijo tem licença.
Я верю в тебя, но все же будь осторожен.
Yo, James, estou otimista, mas cuidado.
Если я дал повод большему, чем я сам хотел выразить я сожалею, что не был более осторожен.
"Se a levei a crer mais do que tencionava demonstrar, Iamento näo ter sido mais cauteloso."
Нет, Китти, я буду очень осторожен, и ты почувствуешь это.
Não, Kitty. Pelo menos, aprendi a ser prudente e irás sentir os seus efeitos.
Не беспокойтесь, я буду осторожен.
Não se preocupem, tenho cuidado.
Бегби не доверял Картофану. Больной в эти дни был слишком осторожен. Так что я закатал рукав, воткнул шприц в вену... и сделал то, что должно было быть сделано.
O Begbie não confiava no Spud e o Sick Boy andava muito cuidadoso, portanto subi a manga, espetei uma veia, e fiz o que era preciso ser feito.
Я был в этом очень осторожен.
Tive muito cuidado nisso.
Я должен был быть осторожен.
Tive que ser cuidadoso.
Конечно же, я с ними буду осторожен.
- Sério?
С тех пор я очень осторожен.
Agora tenho cuidado.
Тсс. Я просто осторожен.
- Só estou a ter cuidado.
Я буду очень осторожен.
Terei muito cuidado.
Я буду очень осторожен. Не волнуйтесь.
Vou tocar com delicadeza, não se preocupe.
Я буду осторожен.
Vou ter cuidado.
Будь осторожен, даже если я тебя не увижу, хорошо?
Toma conta de ti se eu não te vir, está bem?
Я хочу чтобы ты был очень, очень осторожен... когда будешь одевать... "писькин пиджак".
Quero que sejas muito, muito cuidadoso... quando lhe puseres... o bouquet.
Теперь я должен быть осторожен?
Agora tenho de ter cuidado?
Сэм Макферсон подлая, папа, и я предупреждаю тебя будь осторожен, потому что эти качества приобретаются в семье.
Sam McPherson é horrenda, pai. E eu estou te avisando... Cuidado, por que essas qualidades são ensinadas por alguém.
Ну, я уверен, что ты был очень осторожен.
Tenho a certeza de que usaste a tua discrição.
На вашем месте, я был бы осторожен.
Mas eu, no seu lugar, tinha cuidado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]