English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я останусь дома

Я останусь дома tradutor Português

49 parallel translation
На этот раз я останусь дома.
Volto para ficar, desta vez.
- Нет, нет... Я останусь дома...
- Não, eu fico em casa.
A если мы проиграем, я останусь дома.
Até amanhã, então, querido.
Я останусь дома и ещё попрактикуюсь в искусстве обольщения.
Talvez eu fique aqui e ensaie a arte da sedução.
сегодня я останусь дома.
Barbara, não estás vestida. Não vens? Não, vou ficar em casa esta noite.
- Разве? В эти выходные он меня не заберет, я останусь дома.
Com o drama, não pode ficar comigo este fim-de-semana.
А, не... Думаю, я останусь дома, - отдохну, посмотрю фильм, понимаешь?
Não, vou ficar por casa, descontrair, ver um filme, tu sabes.
Ну, Рекс говорит, что раз тебе нужно выступать на собрании, то ты туда и иди, а я останусь дома и пригляжу за мальчиками.
Bem, o Rex acha que uma vez que és tu a dar a palestra devias ir à reunião e eu fico em casa a tomar conta dos rapazes.
Может быть, поедете втроём. А я останусь дома.
Não podem ir só vocês os três?
Нет, я думаю, я останусь дома вечером и займусь стиркой.
Não, estou a pensar em ficar em casa esta noite e lavar a minha roupa.
Окей, тогда я останусь дома и буду распаковывать вещи весь день.
Está bem, então eu vou ficar em casa e arrumar as malas o dia todo.
Я останусь дома и исполню танец... Танец материнства.
Fico em casa e também vou dançar.
Конечно, я останусь дома со скайпом буду общаться с парнями в "Мо".
Claro, fico em casa e falo com o pessoal no Moe pelo Skype.
Думаю, что сегодня вечером я останусь дома...
Acho que vou ficar em casa esta noite.
Тем временем, я останусь дома и поработаю над своим блогом.
Entretanto, vou ficar em casa e trabalhar no meu blogue.
Лучше я останусь дома, съем кучу мороженого и напишу, что истинная любовь - это всего лишь миф.
Acho que vou simplesmente ficar em casa, comer muito gelado e escrever sobre como o amor verdadeiro não passa de um mito.
Ты ведь не думал, что я останусь дома?
Não achaste que ia ficar em casa, pois não?
Иначе, я останусь дома, и постараюсь не звонить Сэму.
Senão, vou ficar em casa a tentar não ligar ao Sam.
Думаю, что я останусь дома.
Acho que hoje vou ficar em casa.
Я останусь дома и И просто буду тусить в своем костюме
A passar tempo na minha máscara.
Я останусь дома, конечно, чтобы присмотреть за ребенком.
Eu fico em casa, claro. Cuido da minha filha.
Потому что, если я болен, то я останусь дома и буду готовить сморр. ( шоколадка с поджаренным зефиром, зажатая между крекерами - прим. )
Porque se estiver doente, posso ficar em casa e fazer s'mores.
- Можно я останусь дома?
- Posso ficar?
Я останусь дома, буду принимать ванну с ляпами.
Vou ficar em casa e tomar um banho de falhanços.
Я останусь дома, как 99 % людей.
Fico em casa como 99 % da população.
Я бы поехала с вами, но лучше останусь дома и приготовлю все к вечеринке.
Eu estou bem, a sério. Até podia ir à palestra, mas prefiro ficar em casa e preparar as coisas para a festa.
Да, думаю, я пожалуй, останусь дома.
- Podes ficar em casa. - Acho que vou ficar.
Вы весьма добры, правда. Но лучше уж я останусь официанткой или буду сидеть дома.
Você é muito gentil, realmente, mas prefiro ser empregada de mesa ou ficar em casa.
Перестань мямлить, как ребёнок. Я дома не останусь.
Se não tens dinheiro, vemo-nos logo no Stewarts, e se não, por favor, não me irrites mais.
Я была дома, верно. Но дом мой изменился, и я всегда останусь между севером, югом востоком, западом, войной, миром Вьетнамом, Америкой.
Tinha regressado mas a minha terra mudara e eu estaria sempre entre o Sul e o Norte o Leste e o Oeste a paz e a guerra o Vietname e a América.
Я полагаю, что останусь дома и буду грызть пыльные сухари.
Acho que vou ficar em casa e comer cotão.
Я себя чувствую неважно, останусь дома сегодня.
- Não trabalha hoje? Não me sinto muito bem.
я лучше останусь дома, чем слушать всю эту ерунду.
Preferia ficar em casa a ser puxado por um rafeiro.
Я останусь сидеть дома с сумочкой
Fico em casa com a bolsa.
Может быть, я просто останусь дома.
Talvez eu só fique no meu país.
Нет, я не пойду, останусь работать, я один дома.
Não irei. Vou trabalhar aqui enquanto estou só.
Мне будет спокойней, если я просто останусь дома.
Eu sinto-me mais confortável se ficar por perto.
На самом деле, я.. Думаю, что останусь дома этим вечером.
Na verdade, eu... acho que vou ficar em casa, esta noite.
Может, я лучше останусь дома.
Maybe I'd better stay home
Я сказала Бену, что останусь дома но он занимается репетиторством и не будет против
Disse ao Ben que ficaria por casa, mas ele está a dar explicações. - Não se irá importar.
Если ты меня будешь так баловать, то я скоро плюну на извоз и останусь с тобой дома.
Se continuares a apaparicar-me assim, deixo de guiar e fico aqui contigo.
Я просто останусь дома и буду смотреть кино или есть или что - то ещё.
Vou ficar por aqui e ver um filme ou encomendar comida.
Я, пожалуй, останусь дома сегодня.
Sim, vou ficar em casa esta noite.
Если я скажу Кэм, что я в городе, тогда я останусь ночевать дома.
Se digo à Cam que cá estou, vou ter ficar em casa dela.
Я знаю, я сказал что останусь дома с ребенком, и у меня есть доступ к высококвалифицированной няне.
Prometi ficar em casa. Mas sei de uma boa ama.
Я больше не останусь дома одна.
Não vou ficar mais em casa sozinha.
Можно я останусь дома и отлежусь?
Importas-te se eu ficar na cama e faltar?
Спасибо, но я лучше останусь дома и буду беспрерывно протыкать себе палец
Obrigado, mas prefiro ficar em casa esfaqueando meu pé.
Я думаю, я просто останусь дома сегодня.
Acho que hoje quero ficar em casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]