English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я сказала

Я сказала tradutor Português

17,848 parallel translation
Я сказала, что упала с лестницы.
Disse que tinha caído da escadas.
Я сказала никому не звонить. Это очень опасно.
Disse-lhe para não ligar a ninguém, é perigoso.
Как я сказала, никогда, до того как он схватил меня на беговой тропинке.
Não. Tal como disse, só o vi quando ele me agarrou.
Я сказала, что фургон следил за мной.
Eu disse que uma carrinha andava a seguir-me.
Я сказала, что есть связь, и она есть.
Disse que existia uma ligação e ela existe.
Я сказала, что обойдёмся без Харви.
- Disse que não vamos ligar ao Harvey.
То же я сказала своему мужу.
Foi o que disse ao meu marido.
Я сказала, что может быть встречусь с ним, когда он вернется из тура, теперь мы переписываемся, и он плавит мой телефон.
Disse-lhe que talvez pudéssemos sair quando ele voltasse da digressão, e, portanto, temos trocado mensagens, e, agora, ele está a derreter-me o telemóvel.
Передай доктору Веберу, что я сказала "нет".
Diz ao Dr.Webber que eu disse não.
Я сказала тебе.
Eu avisei-te.
Я сказала, "попробуйте".
Bem, eu disse "tente".
- Я сказала, стоп.
- Eu disse, pára.
Когда я сказала своей ассистенке Мэриголд сообщить вашему ассистенту, что это вопрос решенный, так это потому, что Элисон пришла ко мне и очень вежливо, с должным уважением, попросила дать ей еще 1 день, чтобы ей подписали разрешение, и я согласилась.
Quando disse à minha assistente Marigold Para dizer ao seu assistente que o problema estava resolvido foi porque a Alison veio ao meu escritório e muito educadamente e respeitosamente pediu mais um dia para entregar a permissão para a viagem dela, e eu concedi.
Она сожалеет, и хочет, чтобы я сказала тебе, что ей жаль.
Ela sente-se mal. E quer pedir-te desculpa.
Я сказала им, мамочка.
Já lhes disse, mamã.
Я сказала то же самое, когда впервые её попробовала.
Eu pensei o mesmo da primeira vez.
Я сказала, что не уйду с пирса, пока мы её не найдём.
Eu disse que não saia dali até encontrá-la.
Это из-за того, что я сказала вчера?
Isto é por causa do que eu disse ontem, não é?
- Забудь, что я сказала.
Esquece.
Сказала : "Я убью её".
"Vou matá-la", disse ela.
То, что ты вчера сказала, всю ночь не давало мне покоя. Я не должна была тебе говорить.
O que me disseste ontem quase não me deixou dormir.
Что она пишет в письме я не знаю, она не сказала, но вы можете верить написанному.
Não sei o que diz aí, ela não me diz, mas pode acreditar.
Я думал о том, что ты сказала мне сегодня утром.
Estive a pensar no que disse esta manhã.
Мои извинения, как я уже сказала, мы хотели заверить вас, что Соединенные Штаты и международное сообщество находятся в стадии готовности, чтобы помочь вам сдержать вспышку заболевания в Камеруне, если вы позволите, конечно.
As minhas desculpas, como estava a dizer, queremos assegurar-lhe que os Estados Unidos e a comunidade internacional estão prontos para ajudar a conter o surto nos Camarões se nos permitir.
Будь я на твоём месте, сказала бы то же самое, поверь мне.
Se estivesse no teu lugar, teria dito a mesma coisa, acredita em mim.
Я же сказала не звонить ему.
Bolas.
Я уже сказала, что это невозможно.
- Eles nunca vão voltar.
Раз она не сказала, скажу я.
Vou dizer o que ela não diz.
Я просто сказала.
Só estou a dizer que perguntou.
Я не сказала, что умирает.
Eu não disse que ela está a morrer.
Когда Миранда сказала мне, что собралась комиссия, я думал, что увижу здесь кучку адвокатов и прочих важных людей.
Quando a Miranda me disse que havia um comité consultivo, imaginei um monte de advogados e engravatados do hospital. Pronto.
Нет, я лишь сказала, что грант Преминджера - шанс, выпадающий раз в жизни.
Estava só a perguntar. A Bolsa Preminger é a oportunidade de uma vida.
Потому что ты в моем отделении, и я так сказала.
Porque hoje estás no meu serviço, e eu disse-te para o fazeres.
Шепард сказала "нет", и я не стану сверлить дырку в его голове.
A Shepherd disse que não, então não vou fazer um buraco na cabeça dele.
Где он? Я сказала тебе.
- Onde está ele?
Я в порядке. Сказала девушка в рубашке своего жениха.
Diz a rapariga vestida com a camisa do noivo.
Я только что сказала вам, что вы не можете.
E acabei de lhe dizer que não pode fazer isso. Posso, sim.
Тогда я бы сказала, что у нас проблема. Вот чёрт.
- Então diria que temos um problema.
М : Но за день до её 27 летия, Констанс стёрла ей память... и сказала... что вернет мне Виллу, только если я помогу собрать её сыновей.
Mas dias antes de ela fazer 27 anos, a Constance apagou-lhe a memória... e disse que só me dava a Willa se a ajudasse a restituir os filhos.
Мамочка хочет, чтобы я кое-что тебе сказала.
A mãe quer que te diga uma coisa.
Бишоп сказала мне, что вы не спали прошлой ночью, но честно говоря, я этого не замечаю.
A Bishop contou-me que não dormiu ontem, honestamente, não vejo sinais disso.
Я же сказала тебе, один из моих коллег занимается его лечением.
Já te disse que um dos meus colegas está a tratar dele.
- Что он сделал для меня? - Я так и сказала.
- O que é que ele faz por mim?
Я думала над тем, что сказала Райли.
Sabes, estava a pensar no que a Riley disse.
Я и так сказала слишком много.
Já falei de mais.
Я говорил с детективом Хэллоуэй, она сказала, ты не отвечаешь на её звонки.
Acabei de falar com a detective Holloway e ela disse que não respondeu ás chamadas dela.
Я не уверена... она сказала Кареву.
O Karev? Não sei... Ela contou ao Karev.
Я бы сказала, что у неё есть ещё пару часов, да?
Ela ainda tem algumas horas, certo?
Я ему сказала.
Então eu contei-lhe.
Я же сказала, что вызову тебя.
Disse-te que te chamava.
Именно так я и сказала.
- Foi o que eu disse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]