English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я сказала все

Я сказала все tradutor Português

966 parallel translation
Я сказала все, что вам нужно знать.
Já lhe disse tudo o que precisa de saber.
Я сказала все... и я не собираюсь потом говорить еще.
Tenho uma coisa para dizer... e depois não digo mais nada!
- Я сказала все, что знаю.
Eu disse-lhe tudo o que sabia.
Скажи ему, что Мими сказала, что всё отлично, но я должна увидеть его.
Diga-lhe que a Mimi diz que está tudo bem, mas que tenho de lhe falar.
Передай Робину слово в слово все, что я сказала тебе.
- Claro. Dá a Robin a mensagem toda!
Не будь я леди, я бы всё ей сказала!
Se eu não fosse uma senhora, o que eu não diria àquela verme!
Верь мне, Ирена, я был бы самым счастливым человеком на Земле если бы ты сказала это мне ещё недавно. Но теперь всё изменилось.
Acredita Irena, seria o homem mais feliz do mundo se o tivesse sabido há pouco... mas as coisas mudaram.
Помнишь, я сказала, что тебе от меня ничего не спрятать, я все равно узнаю?
Lembra-se de eu ter dito que não podia esconder-me nada, porque eu iria descobrir?
Я сказала ему, что все кончено.
Eu disse-lhe que já não queria mais.
Тише, папа. Я сказала им, что все в порядке.
Eu disse-lhes que não havia problema.
Все, что я знаю, как она сказала, что приехала из Саванны, штат Джорджия... и что ее мать и отец уже умерли.
Só o que sei é o que ela disse, que tinha vindo de Savannah, Georgia... e que a mãe e o pai, tinham ambos morrido.
Я клянусь, я все сказала.
Juro, digo-lhe.
Извини, за все что я сказала тебе утром.
Desculpa ter-te tratado mal hoje.
Я всё это сказала?
Eu disse isso tudo?
Я же сказала вам, что все в порядке, за исключением моей спешки, а вы отнимаете мое время. Секунду.
Já disse que não há qualquer problema, a não ser eu estar com pressa e o senhor me estar a atrasar.
Я сказала Раулю, что всё кончено.
Sim, preciso dizer ao Raoul que acabou
Я все правильно сказала.
Aposto que o disse correctamente.
Я знаю, мистер Мортон, но когда я услышал как эта женщина сказала, что она всё знает, я решил, что должен придти к вам и рассказать вам об этом.
Eu sei, mas quando ouvi a mulher a dizer que sabia tudo, achei que devia cá vir dizer-vos.
Что она сказала? Я все отрицаю.
Podes não dar conta disso, mas a tua mulher ainda te ama.
Я же сказала, что всё в порядке.
Eu disse-te que não havia problema.
- Я думал, ты сказала, что все поняла.
Pensei que já sabia.
Я просто не хочу, чтобы такая горячая голова как ты повернулась на полпути и сказала, "этого не достаточно", потому что мы все хотим этого достичь.
Só não quero um tresloucado vingativo, a vir dizer-me : "Não chega." Porque é sempre isso que se sente.
Всё так как я сказала.
Tal como acabei de dizer.
Вы всё записали, что я Вам сказала.
Publicou aquilo.
Но он отказывается. Я сказала, что уйду от него всё равно.
Emilie... ele respondeu-me :
Не знаю, что выйдет, но я это всё-таки сказала!
Anda nas bocas do mundo!
Я же сказала, все в порядке.
- Já disse que podemos ir.
— Я всё уже сказала.
- Eu te digo tudo.
Да, я признаю что не сказала всей правды,... но за последние 24 часа было столько всего странного...
Descclpe, admito qce não disse a verdade... mas, tcdo está tão estranho nas últimas 24h...
Нет, все именно так, как я сказала...
Não, estou a falar a sério.
Я же сказала, что все не так!
Já te disse que é diferente!
Всё, что я тебе сказала, было правдой!
O que eu disse antes do Adam vir era verdade
Я сказала тебе - я не собираюсь быть твоей сиделкой и всё тут!
Já disse que não ficarei de babá pra você e pronto!
Я всё думаю что сказала Аннель, "Пути Господни неисповедимы".
Não consigo deixar de pensar no que a Annelle diz : "Deus escreve direito por linhas tortas."
Я сказала ей : "Ты сможешь запирать в ней все свои тайны!"
Eu disse-lhe a ela que poderia guardar lá todos os seus segredos.
Мы долго все обсуждали. Я сказала : "Вот что я хочу", а он сказал : "А я нет".
Sempre que penso no assunto, estou cada vez mais convencida que tive a atitude correcta.
Я хочу, чтобы ты поняла. Я выслушал всё, что ты сказала.
Mas quero que saibas que ouvi tudo o que disseste.
- Карлос сжёг почти все мои шмотки, когда я сказала, что уезжаю.
Não. O Carlos queimou quase tudo.
- Я сказала, что он все испортил.
Eu disse-lhe que ele arruinou o dia de Acção de Graças. Oh, estou a ver...
И когда ты мне сказала, что беременна, то я не думал, что это могло быть от меня, так как предполагал, что мои все были тогда мертвые!
Então quando me disseste que estavas grávida. Eu pensei que pudesse não ser meu. Porque os meus estavam supostamente mortos naquela altura.
Я сделала все что сказала, что сделаю.
Espera. Fiz tudo o que eu disse que faria.
- Я ухожу. Я сделала все, что сказала, что сделаю.
Já fiz tudo o que eu disse que faria.
Вы бы поверили мне, если б я сказала, что все это было случайностью?
Acredita que isto foi tudo um acidente? Eu acredito em si.
Я получил это... только потому, что я сделал все так, как ты мне сказала.
Deram-ma por seguir o teu conselho.
Прости за всё, что я сказала, за то, что была такой стервой, но я должна тебе сказать : Ты не одинока.
Desculpa-me por tudo o que te disse e por ser tão cabra, mas digo-te que não estás só.
Она сказала, что рада, что я все знаю, что ей не нравится скрываться. Сказала, что хочет развестись в городе Рино.
Ela disse que estava contente por eu saber, que odiava ter de andar com outros à socapa e que queria um divórcio rápido.
Джо, я сказала : все кончено.
Joe, já disse que acabou.
Это всё из-за того, что я сказала, чтобы она пошла к окулисту.
Vê como ela fica só por lhe dizermos para ir ao oftalmologista!
- Вот почему я ничего не рассказывала. - Твоя мать сказала что все закрыто.
A tua mãe diz que está decidido.
Вы не должны сердиться на мою тетю, Лидия первая сказала. И потом я не находила себе покоя, пока все не узнала.
Não culpe a minha tia, a Lydia é que se descaiu e só descansei quando fiquei a par de tudo.
Если бы я сказала раньше, может, все было бы по-другому...
Se lhe tivesse dito antes, talvez as coisas tivessem sido diferentes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]