English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я стал лучше

Я стал лучше tradutor Português

88 parallel translation
Теперь я стал лучше.
Hoje sou melhor homem por isso.
Я стал честее, я стал лучше.
Mantiveste-me honesto. Fizeste de mim uma pessoa íntegra.
Похоже у тебя стал лучше получаться весь этот флирт чем я думала.
Deves ser melhor a seduzir do que eu julgava.
С тех пор как Джейкоб присоединился к ТокРа, я стал лучше вас понимать... ваши намерения и ваши удивительные подарки.
Desde que o Jacob se juntou aos Tok'ra, compreendo muito melhor o vosso povo, o vosso propósito e os vossos extraordinários dons.
Тренер, я стал лучше.
Estou melhor.
Но тут лучше, чем в Олдерсон - или, может, я стал лучше.
Mas é melhor do que Alderson... ou talvez eu esteja melhor.
Я уважал тебя за требование, чтобы я стал лучше.
Respeitei-te por exigires melhor de mim.
Не заметил, чем я стал лучше?
Alguma coisa que melhorou em mim?
Как ты не поймешь, я стал лучше.
Por que não compreendes? Eu estou melhor.
Я стал лучше.
Agora estou melhor.
Знаю-знаю, но возможно... я стал лучше себя контролировать.
Eu sei, mas talvez... Talvez agora eu tenha mais controlo.
окей, я полностью поменял мнение об этом месте я фанат этой козы и люди кажутся вполне здоровыми вечеринка отличная, даже без бухла я даже начинаю понимать почему люди хотят здесь жить всмысле, я не стал бы но я стал лучше их понимать
Ok, já estou a mudar de opinião sobre este sítio. Sou fã desta cabra. E as pessoas parecem mesmo entusiasmadas, a festa foi óptima, mesmo sem bebida.
Я стал лучше в душе.
Fiquei melhor, no interior.
Благодаря ему я стал лучше, чем я сам о себе думал.
Ele fez-me melhor do que achei que podia ser.
Работая с вами, люди, последние два года, я стал лучше как врач.
Trabalhar convosco nos últimos dois anos, fez-me ser melhor médico.
... я определённо стал лучше.
Tomei um rumo definitivamente melhor.
Я видел их совсем близко. И от этого, признаться, не стал думать о них лучше.
Eu os vi bem de perto, e isso não mudou minha opinião sobre eles.
Итак, после 120 кегель я стал гораздо лучше.
Então, 120 pinos depois, sou o vencedor.
Но ретроспективно, я лучше стал бы поэтом или фермером.
Mas, na verdade, preferia ter sido poeta ou agricultor.
Вообщето с тех пор я стал немного лучше.
Melhorei desde então.
Разве Саннидейл стал лучше с того дня, как я сюда приехала?
Sunnydale não está melhor do que quando cá cheguei?
У нас много этой власти, и знаешь что? Я думаю, мир стал лучше от этого.
Nós temos muito, e o mundo é melhor por isso.
Стал поправляться, ему стало лучше. Я даже говорил с ним.
Começou a ficar melhor, aprendeu a falar outra vez, em 5 dias.
Я стал хладнокровней, приличнее, более лучше.
Sou mais fixe, mais suave e mais "aloof".
Я просто хочу, чтобы завтрашний день стал лучше.
Só quero que o amanhã seja melhor.
Ну, я думаю он стал лучше относиться ко мне.
Bem, acho que ele começa a gostar de mim.
Когда я их услышал, то почувствовал, что и сам стал лучше.
E só de ouvi-las fizeste sentir-me como uma pessoa melhor.
Но я лучше отсижу срок, чем увижу, что ты стал крысой и помогаешь федералам.
Mas prefiro a prisão a ser um bufo e ajudar os polícias.
Тот, кем я являюсь сейчас, стал лучше но он никто по сравнению с тем, тем я могу стать рядом с такой женой, как ты
O homem que sou agora é um pouco melhor, mas não é nada comparado com o homem que poderei ser com uma mulher como tu, como minha esposa.
Я взахлеб читаю классическую прозу, жажду стать писателем, и полагаю, что мир стал бы куда лучше, если бы по радио ставили "My One and Only Love" Синатры хотя бы раз в час.
Eu sou um leitor voraz de clássicos da prosa Um aspirante a escritor E sentir o mundo seria um lugar melhor Se todas as estações de rádio tocava Sinatra, "My One and Only Love" Pelo menos uma vez por hora.
не знаю, стал я лучше или хуже.
Não sei se como sou é melhor ou pior.
Ты стал куда лучше, чем я думал.
És muito mais que isso.
И лучше всего то, что если бы я стал Человеком-Крысой, ты бы мог быть моей правой рукой, Мальчиком Мышонком.
E a melhor parte, é que se fores o Homem-Rato, poderias ser o meu braço direito, rapaz-Rato.
Теперь, когда я стал чуть лучше ориентироваться, я начинаю видеть здешние преимущества.
Agora que eu consegui me situar, estou começando a ver as vantagens daqui.
Я слышал, он стал лучше.
Ouvi dizer que está a ficar melhor.
Думаю, что... Я такой же врач. Я не стал ни лучше, ни хуже.
Não me parece que seja melhor médico, nem pior.
Но я не уверен, изменился ли он к лучшему, или просто стал лучше маскироваться.
Mas não sei se estou a ver alguém que mudou para melhor ou para um disfarce melhor.
Но я не уверен, изменился ли он к лучшему, или просто стал лучше маскироваться.
Não posso dizer que vejo um homem mudado para melhor ou para um melhor disfarce.
Я хочу, чтобы лучше стал сам город, лучше, как и проект, который мы сейчас реализуем.
Quero uma cidade melhor. Tão boa quanto a que temos agora.
Я стал питаться лучше, делаю упражнения, и чувствую себя хуже.
Sente tonturas ou vertigens?
А мне не все равно Я хотел бы, чтоб ты стал лучше.
Eu gostava que fosses uma pessoa melhor.
И я стал намного лучше.
E melhorei imenso desde então.
- Я стал немного лучше с того раза.
- Tenho melhorado desde a última vez.
- Ну, я не настолько уж стал лучше.
Afinal não melhorei assim tanto.
Вероятно, она решила, что для вас обеих лучше всего будет забыть меня, того, кем я стал.
Provavelmente, achou que era melhor esquecerem-me. - Aquilo em que me tornei.
Я стал гораздо лучше ориентироваться в этих книгах.
Estou a familiarizar-me bastante com estes livros.
Я стреляла в одного, и ты вдруг стал лучше меня?
Dou uns tiros num deles, e agora és melhor que eu?
Нет, я позвонил Вам потому, что стал лучше спать после разговора с Вами.
Liguei porque falar consigo fez-me dormir melhor, ontem.
Ингрид, в тот день, когда я перестал волноваться о том, что скажут или сделают люди, я стал счастливее как человек и лучше как начальник.
Ingrid, o dia em que parei de preocupar-me com o que os outros falam ou com o que fazem foi quando fiquei mais feliz e um comandante melhor.
Да, я бы лучше умер, чем снова стал человеком.
Sim, preferia morrer a ser humano.
И я думаю, что как друг я стал тоже лучше.
Também um melhor amigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]