Я стал лучше tradutor Português
88 parallel translation
Теперь я стал лучше.
Hoje sou melhor homem por isso.
Я стал честее, я стал лучше.
Mantiveste-me honesto. Fizeste de mim uma pessoa íntegra.
Похоже у тебя стал лучше получаться весь этот флирт чем я думала.
Deves ser melhor a seduzir do que eu julgava.
С тех пор как Джейкоб присоединился к ТокРа, я стал лучше вас понимать... ваши намерения и ваши удивительные подарки.
Desde que o Jacob se juntou aos Tok'ra, compreendo muito melhor o vosso povo, o vosso propósito e os vossos extraordinários dons.
Тренер, я стал лучше.
Estou melhor.
Но тут лучше, чем в Олдерсон - или, может, я стал лучше.
Mas é melhor do que Alderson... ou talvez eu esteja melhor.
Я уважал тебя за требование, чтобы я стал лучше.
Respeitei-te por exigires melhor de mim.
Не заметил, чем я стал лучше?
Alguma coisa que melhorou em mim?
Как ты не поймешь, я стал лучше.
Por que não compreendes? Eu estou melhor.
Я стал лучше.
Agora estou melhor.
Знаю-знаю, но возможно... я стал лучше себя контролировать.
Eu sei, mas talvez... Talvez agora eu tenha mais controlo.
окей, я полностью поменял мнение об этом месте я фанат этой козы и люди кажутся вполне здоровыми вечеринка отличная, даже без бухла я даже начинаю понимать почему люди хотят здесь жить всмысле, я не стал бы но я стал лучше их понимать
Ok, já estou a mudar de opinião sobre este sítio. Sou fã desta cabra. E as pessoas parecem mesmo entusiasmadas, a festa foi óptima, mesmo sem bebida.
Я стал лучше в душе.
Fiquei melhor, no interior.
Благодаря ему я стал лучше, чем я сам о себе думал.
Ele fez-me melhor do que achei que podia ser.
Работая с вами, люди, последние два года, я стал лучше как врач.
Trabalhar convosco nos últimos dois anos, fez-me ser melhor médico.
... я определённо стал лучше.
Tomei um rumo definitivamente melhor.
Я видел их совсем близко. И от этого, признаться, не стал думать о них лучше.
Eu os vi bem de perto, e isso não mudou minha opinião sobre eles.
Итак, после 120 кегель я стал гораздо лучше.
Então, 120 pinos depois, sou o vencedor.
Но ретроспективно, я лучше стал бы поэтом или фермером.
Mas, na verdade, preferia ter sido poeta ou agricultor.
Вообщето с тех пор я стал немного лучше.
Melhorei desde então.
Разве Саннидейл стал лучше с того дня, как я сюда приехала?
Sunnydale não está melhor do que quando cá cheguei?
У нас много этой власти, и знаешь что? Я думаю, мир стал лучше от этого.
Nós temos muito, e o mundo é melhor por isso.
Стал поправляться, ему стало лучше. Я даже говорил с ним.
Começou a ficar melhor, aprendeu a falar outra vez, em 5 dias.
Я стал хладнокровней, приличнее, более лучше.
Sou mais fixe, mais suave e mais "aloof".
Я просто хочу, чтобы завтрашний день стал лучше.
Só quero que o amanhã seja melhor.
Ну, я думаю он стал лучше относиться ко мне.
Bem, acho que ele começa a gostar de mim.
Когда я их услышал, то почувствовал, что и сам стал лучше.
E só de ouvi-las fizeste sentir-me como uma pessoa melhor.
Но я лучше отсижу срок, чем увижу, что ты стал крысой и помогаешь федералам.
Mas prefiro a prisão a ser um bufo e ajudar os polícias.
Тот, кем я являюсь сейчас, стал лучше но он никто по сравнению с тем, тем я могу стать рядом с такой женой, как ты
O homem que sou agora é um pouco melhor, mas não é nada comparado com o homem que poderei ser com uma mulher como tu, como minha esposa.
Я взахлеб читаю классическую прозу, жажду стать писателем, и полагаю, что мир стал бы куда лучше, если бы по радио ставили "My One and Only Love" Синатры хотя бы раз в час.
Eu sou um leitor voraz de clássicos da prosa Um aspirante a escritor E sentir o mundo seria um lugar melhor Se todas as estações de rádio tocava Sinatra, "My One and Only Love" Pelo menos uma vez por hora.
не знаю, стал я лучше или хуже.
Não sei se como sou é melhor ou pior.
Ты стал куда лучше, чем я думал.
És muito mais que isso.
И лучше всего то, что если бы я стал Человеком-Крысой, ты бы мог быть моей правой рукой, Мальчиком Мышонком.
E a melhor parte, é que se fores o Homem-Rato, poderias ser o meu braço direito, rapaz-Rato.
Теперь, когда я стал чуть лучше ориентироваться, я начинаю видеть здешние преимущества.
Agora que eu consegui me situar, estou começando a ver as vantagens daqui.
Я слышал, он стал лучше.
Ouvi dizer que está a ficar melhor.
Думаю, что... Я такой же врач. Я не стал ни лучше, ни хуже.
Não me parece que seja melhor médico, nem pior.
Но я не уверен, изменился ли он к лучшему, или просто стал лучше маскироваться.
Mas não sei se estou a ver alguém que mudou para melhor ou para um disfarce melhor.
Но я не уверен, изменился ли он к лучшему, или просто стал лучше маскироваться.
Não posso dizer que vejo um homem mudado para melhor ou para um melhor disfarce.
Я хочу, чтобы лучше стал сам город, лучше, как и проект, который мы сейчас реализуем.
Quero uma cidade melhor. Tão boa quanto a que temos agora.
Я стал питаться лучше, делаю упражнения, и чувствую себя хуже.
Sente tonturas ou vertigens?
А мне не все равно Я хотел бы, чтоб ты стал лучше.
Eu gostava que fosses uma pessoa melhor.
И я стал намного лучше.
E melhorei imenso desde então.
- Я стал немного лучше с того раза.
- Tenho melhorado desde a última vez.
- Ну, я не настолько уж стал лучше.
Afinal não melhorei assim tanto.
Вероятно, она решила, что для вас обеих лучше всего будет забыть меня, того, кем я стал.
Provavelmente, achou que era melhor esquecerem-me. - Aquilo em que me tornei.
Я стал гораздо лучше ориентироваться в этих книгах.
Estou a familiarizar-me bastante com estes livros.
Я стреляла в одного, и ты вдруг стал лучше меня?
Dou uns tiros num deles, e agora és melhor que eu?
Нет, я позвонил Вам потому, что стал лучше спать после разговора с Вами.
Liguei porque falar consigo fez-me dormir melhor, ontem.
Ингрид, в тот день, когда я перестал волноваться о том, что скажут или сделают люди, я стал счастливее как человек и лучше как начальник.
Ingrid, o dia em que parei de preocupar-me com o que os outros falam ou com o que fazem foi quando fiquei mais feliz e um comandante melhor.
Да, я бы лучше умер, чем снова стал человеком.
Sim, preferia morrer a ser humano.
И я думаю, что как друг я стал тоже лучше.
Também um melhor amigo.
я стал 30
я стал другим человеком 20
я стал твоим другом 18
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
я стал другим человеком 20
я стал твоим другом 18
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43