Я стал другим человеком tradutor Português
33 parallel translation
Поверь мне, я стал другим человеком!
Acredita, sou outra pessoa.
Я стал другим человеком. Спасибо.
Sinto-me outro, obrigado.
Я стал другим человеком!
Tornou-me um homem diferente.
Пока не убедитесь, что я стал другим человеком? Который не наделает глупостей?
Até estar convencido que sou uma pessoa diferente, uma que não irá fazer nada estúpido?
Ну, значит, я стал другим человеком.
Bem, é um novo eu.
Я стал другим человеком.
- Sou uma pessoa diferente agora.
А потом... я стал другим человеком, и она стала другой.
Eu era uma pessoa diferente, ela também.
И теперь я стал другим человеком.
Agora, sou um homem mudado.
Я стал другим человеком, благодаря моей жене. Я отказался от наркотиков.
Sou uma pessoa diferente graças à minha mulher.
Я стал другим человеком.
Já não sou mais aquele homem.
Когда он убил мою сестру, я стал другим человеком.
Quando ele matou a minha irmã, eu tornei-me uma pessoa diferente.
Я стал другим человеком!
Sou um homem novo!
Говорю вам, я стал другим человеком.
Estou a dizer-te que não sou o mesmo homem que era.
- Леофрик, я стал другим человеком.
Ninguém vai ter saudades dele.
Я стал другим человеком.
Porque sou uma pessoa diferente.
Я стал другим человеком.
Tornei-me noutra coisa.
Сегодня вечером я официально стал другим человеком.
Esta noite, saí definitivamente de um armário onde nunca entrei.
Какая дура. Я думала, ты и правда стал другим человеком.
Fui tão estúpida em pensar que alguma coisa te podia fazer mudar...
Я здесь стал другим человеком.
Eu era uma pessoa diferente lá.
В смысле, ты внезапно женишься и ожидается что ты стал совершенно другим человеком. Я не чувствую себя другим.
Quero dizer, de repente você se casa e você deveria ser um cara totalmente diferente eu não me sinto diferente.
Я докажу тебе, что стал другим человеком. Каждый день я буду показывать, как люблю тебя.
Bem, vou provar-te que sou diferente, todos os dias da... vou mostrar-te o quanto te amo.
Я знаю, каким испытанием была для тебя свадьба Лекса и Ланы, но с тех пор, ты как будто стал другим человеком.
Sei o quão difícil foi para ti, o casamento entre o Lex e a Lana. Mas desde esse dia, parece que és outra pessoa.
Я думала, он стал другим. Не тем человеком, что бросил нас.
Achei que seria diferente daquele tipo que nos abandonou.
Я думаю, если бы он прочел другую книгу... другого автора... в какой-то важный момент своей жизни, он стал бы другим человеком.
Acho que se ele tivesse lido um livro diferente, escrito por um autor diferente, na altura certa teria sido um homem diferente.
Рой, ты думаешь, что если бы я не так усердно учился в школе, то стал бы другим человеком?
Roy, achas que se não tivesse prestado tanta atenção na escola seria uma pessoa diferente?
Знаешь, как я уже говорил, Йен ходил вокруг селения последние пару недель, рассказывая, что он стал другим человеком.
Como eu disse, o Ian apareceu pela vila nas últimas semanas, a dizer que tinha mudado.
Я словно стал другим человеком.
Parecia que não era eu a falar.
Он вернулся другим человеком, и я беспокоюсь за тебя, за детей, потому что я тебя люблю. А он так и не стал прежним.
Ele não está bem desde que voltou e estou preocupado contigo, com as crianças, porque te amo e ele não está a melhorar.
Судя по этим фотографиям. Я бы сказала, Эрни стал другим человеком.
A julgar por estas fotografias aqui, podia dizer que o Ernie se tornou um homem diferente.
- Может, я состарился или сошёл с ума, или стал другим человеком?
Será que me tornei velho ou louco, ou então um homem diferente?
Ответ на твой вопрос - я был идиотом... эгоистичным, и очень напуганным молодым человеком, но я стал другим.
A resposta para essa pergunta é que eu era muito estúpido. muito egoísta, um jovem muito assustado, e eu já não sou mais esse jovem.
Как будто я в один миг стал совершенно другим человеком
Foi como... se eu fosse uma pessoa completamente diferente, num abrir e fechar de olhos.
Но, я вам говорю, как только он надел ту маску, словно стал совсем другим человеком.
Mas digo-lhe, assim que ele pôs aquela máscara, foi como se ele fosse uma pessoa completamente diferente.
я стал 30
я стал лучше 20
я стал твоим другом 18
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
я старался 179
я старый 53
я стану 29
я старая 46
я стал лучше 20
я стал твоим другом 18
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
я старался 179
я старый 53
я стану 29
я старая 46