Я этого не сделал tradutor Português
478 parallel translation
- И я этого не сделал.
Mas desta vez fiz.
- Вам лучше прекратить эти групповые занятия. - Кто сказал, что я этого не сделал?
Quem disse que não acabei?
Ты была бы мертва сейчас, если бы я этого не сделал.
Se não o tivesse feito, estarias morta.
Прости, что я этого не сделал.
Tenho tanta pena disso.
Знаешь, почему я этого не сделал?
- Sabes porque não o fiz?
Если бы я этого не сделал... Я мог бы сейчас быть в постели с прекрасной женщиной.
E se não as tivesse dito, podia estar agora na cama com uma mulher que...
Я этого не сделал.
Não a fiz.
Ронни пошёл в Осборн, поскольку я этого не сделал.
O Ronnie foi admitido em Osbourne e eu não.
А я этого не сделал и остался с тобой.
Eu não fiz isso. Fiquei contigo.
Я бы никогда этого не сделал.
Eu nunca te magoaria.
Я сделал чертеж всего этого места, включая холмы... Мой чертеж... не предполагает уничтожения холма, а наоборот - отталкивается от него.
Eu fiz um desenho deste sítio que faz das colinas parte integrante do projecto sem que a colina deva ser deitada abaixo.
Нет, я бы этого не сделал.
Não, de todo!
Я не знаю, кто это сделал, но я не делал этого.
Não sei quem foi, mas não fui eu.
Я хотел, но не сделал этого.
Eu queria ir, mas não fui.
Я скажу, почему он этого не сделал :
Eu digo-te porquê.
К сожалению, я этого не сделал.
Mas não.
Я мог вас уничтожить, но не сделал этого.
Podia ter feito você sumir antes, mas não fiz.
Я никогда не сделал бы этого без ордера.
- Nunca faria isso sem um mandado.
Я знаю, тут он никогда бы этого не сделал.
Nunca faria isso em minha casa.
— Так я же не сделал этого, а?
- Eu não me matei, matei?
Знаю, я не должен был этого делать, но я это сделал.
Não devia, mas fiquei.
Я бы никогда не сделал этого по-настоящему.
Nunca faria isso a sério.
Но так-то, я бы этого не сделал.
Normalmente não o faria.
Я... мог бы... спасти ещё одного человека и не сделал этого не сделал
Podia ter conseguido... mais uma pessoa e não o fiz. E não o fiz!
Я бы этого не сделал.
Eu não faria isso.
Я бы никогда этого не сделал.
- Não tinha intenção de o fazer!
Не знаю, почему я не сделал этого раньше.
Não sei por que não tive uma antes.
Я сделал все, что бы не допустить этого.
Fiz tudo o que pude para combater isto.
Я не могу простить того, что ты сделал... Но я могу постараться забыть, сделать вид, что этого никогда не было...
Não posso perdoar o que fez, mas posso tentar esquecer e fingir que nunca aconteceu.
Но я не люблю его. Он мог смыться в любой момент, но не сделал этого.
Ele já podia ter fugido, mas não quis desligar-se do negócio.
Я ведь все сделал так, как вы сказали! - Ты пустил его в туалет! - Ни в одном магазине этого не позволяют!
Deixaste-o ir à casa-de-banho e nenhuma loja deixa.
А что если я так и не сделал этого?
E se não lavei?
- Нет, этого я не сделал.
- A folha de pagamentos? Não.
Когда я не хотел тестироваться, ты сделал из этого проблему.
Quando eu não queria ser testado, fizeste finca-pé.
Обычно, когда двое незнакомцев въезжают в мой гараж, я отправляю их хреновой матери, но в тот раз я почему-то этого не сделал.
Se me aparecem dois estranhos na garagem, digo-lhes para se porem a andar. Mas desta vez não o fiz.
Я бы этого никогда не сделал.
Nunca faria tal coisa.
Я не могу поверить, что ты хочешь этого, после того что он сделал со мной.
Não acredito que queiras sair com ele, depois do que ele me fez.
Куда ты пригласил ее? Ну, вообще-то я этого ещё не сделал.
Bem, na verdade não cheguei tão longe, ainda.
Да, я знаю... но я не сделал этого.
- Eu sei. Mas não matei.
Я бы этого не сделал.
Eu não o faria, mas percebo o motivo.
Если бы я не сделал этого, совет назначил бы какого-то левого человека.
Se não o tivesse feito, o Conselho teria posto um completo estranho na minha posição.
Просто я не был бы хорошим старпомом, если бы не сделал этого.
Vamos apenas dizer que eu não seria um ótimo Primeiro Oficial se não tivesse feito isso.
Но я не сделал этого.
Mas não o faço.
Я бы никогда этого не сделал.
Nunca faria isso.
Если бы я мог поменяться с ним местами, я бы это сделал, но, к сожалению, я единственный, кто не может этого сделать.
Se pudesse trocar de lugar com ele outra vez, fá-lo-ia, mas infelizmente, eu sou o único que não pode.
Я мог тебя пристрелить, но не сделал этого.
Como eu te poderia matar e não o fiz.
Вилли, ты ведь знаешь, я бы не сделал этого.
Sabes que não faria isso.
Я этого не делал. Но я знаю, кто это сделал.
Não fui eu que fiz isso, mas sei quem foi.
Я мог бы убить тебя в поезде, но не сделал этого. Потому что я не варвар.
Eu podia ter-te matado no comboio e não o fiz porque não sou bárbaro.
- Я бы не сделал этого и за 10 миллионов.
Comigo, dez milhões não chegariam.
Я сделал хорошее дело, а ты этого не понимаешь.
Fiz uma coisa boa e tu não sabes.
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не ожидала 33
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знал 207
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не ожидала 33
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знал 207