Я этого не хотела tradutor Português
467 parallel translation
Нет, ты думал, что я так хотела, но я этого не хотела.
São como pensas que eu as tornei. Não as tornei assim de todo.
Я этого не хотела.
Não foi intencional.
В конце концов, я этого не хотела, моей вины здесь нет.
De qualquer maneira, não o busquei, não é minha culpa.
Я этого не хотела, но для нас это был шанс уничтожить отвратительную болезнь мозга.
Não queria que isto acontecesse, mas com esta pesquisa, praticamente podíamos erradicar doenças cerebrais degenerativas.
Я благодарна, ты знаешь, за болезненную и самоотверженную попытку защитить мою честь, несмотря на то, что я этого не хотела
Estou-te grata, sabes, pela mal pensada e arrogante tentativa de defender a minha honra, embora não a quisesse.
Я не хотела этого делать. Я не хотела...
Eu não queria... eu perguntei-lhes.
Я не хотела этого делать.
Não queria fazer isto.
Она хотела, чтобы я отправилась к нему и сказала, что она этого не делала.
Queria que eu lhe dissesse que não foi ela.
Я хотела бы думать, что ничего этого не было.
Quero fingir que esta horrível situação nunca aconteceu.
Я хотела бы оставить его здесь навсегда, потому что я больше не могу терпеть этого Харви!
E eu gostaria que ele aqui ficasse, porque eu não consigo suportá-lo nem mais um dia.
Миртл Мэй, тебе многое предстоит узнать, хотя я бы не хотела этого.
Myrtle Mae, tens muito que aprender e espero que nunca o aprendas.
Как бы я хотела, чтобы мне снились прекрасные, длинные сны но этого никогда не бывает.
Eu gostava de sonhar. Adoraria ter sonhos enormes, maravilhosos! Mas nunca tenho.
Я не хотела этого делать.
Não o fiz por minha vontade.
Я не хотела этого говорить. Прости меня.
Não era isso que queria dizer.
Я не хотела этого делать.
Eu não queria fazer isso.
Но я не хотела этого.
Eu não queria.
Я хотела бы умереть во сне даже не осознавая этого.
Eu quero morrer a dormir e sem me dar conta.
Я не хотела... этого делать.
Não queria fazê-lo.
"Я не хотела этого делать, Я не хотела этого делать."
"Não queria fazê-lo. Não queria fazê-lo."
"Я не хотела этого делать"?
"Eu não queria fazê-lo", repetidamente?
Мы знаем одну вещь... что означало "Я не хотела этого делать".
Talvez saibamos uma coisa. O que "Eu não queria fazê-lo" significa.
"Я не хотела этого делать," снова и снова.
"Eu não queria fazê-lo", repetidamente.
Да брось, Майк. "Я не хотела этого делать" может много чего означать.
Por favor. "Eu não queria fazê-lo" pode significar muitas coisas.
Я же не хотела этого.
Não era o que eu queria.
Да я и не уверена, что хотела бы этого.
E nem sei se quero.
Я не хотела этого делать, но мне нужно это устройство.
Não queria obtê-lo desta forma, mas preciso desse aparelho.
Ќо на самом деле € пришла... э.., сказать тебе, что... я не хотела делать этого.
Mas o que me trouxe aqui foi o querer dizer-te que não queria que isto tivesse acontecido.
Даже если бы я хотела этого, то не смогла.
Mesmo que quisesse, não poderia fazê-lo.
Я не хотела этого делать.
Eu não queria fazê-lo.
Рэй, я не этого хотела
Não era isto que eu queria.
Я надеялся, что смогу её удовлетворить. Но, понимаете, она в этом нуждалась и не хотела делать этого у меня за спиной.
Eu esperava poder satisfazê-la mas você sabe ela tinha necessidades.
И мне казалось, что я тоже хотела этого, но потом.... Я уже не могла его остановить.
Penso que era o que eu queria, mas depois... não conseguia fazer com que ele parasse.
Я не хотела этого от него.
Eu não queria que o fizesse.
Я не хотела делать этого еще до того, как вы это описали.
Eu não queria fazer isso antes de você descrever.
Я не хотела этого.
Eu não queria...
Но я не хотела этого, Святой отец, клянусь!
Mas não é minha intenção, Padre, eu juro.
- Не то, чтобы я этого хотела.
- Não que eu o faria...
Я не хотела этого делать, я не специально. Я живой человек.
Não foi de propósito, sou humana.
И я не хотела этого делать, но ты нарушила очень важное обещание.
Eu odeio fazer isso, mas você quebrou uma promessa enorme.
Я не хотела этого говорить, но если вы хотите проблем - разбирайтесь с ними без меня. Пока.
Eu odeio dizer isso, mas se vocês entrarem em apuros vocês não podem culpar ninguém, a não ser vocês mesmas!
Я хотела сказать, что я боялась, что он никогда меня не полюбит так как мне бы этого хотелось.
Queria dizer-lhe que tinha medo de que não me pudesse amar como eu queria.
Я хотела сказать, что обычно не делаю этого в первую встречу.
Tenho que te dizer, normalmente não sou assim num primeiro encontro.
Я не хотела бы этого знать.
Não quereria saber.
У нас есть средства отключить вас силой, но я бы не хотела этого делать.
Temos os meios para desactiva-los pela força, mas preferiria não fazê-lo.
Не обижайтесь, но я не думаю, что хотела бы пробовать что-либо, из этого кабинета.
- Sem ofensa, mas não quero comer nada que esteja neste gabinete.
- Я вобщем-то хотела, чтобы ты этого не делала. - Делала чего?
- Não devias garantir os Lydell.
Не беспокойся насчет этого, потому что я никогда не воспринимал это серьезно когда ты сказала мне, что хочешь раздавить меня как таракана пяткой, в общем, ты просто хотела сказать, "Отойди немного"
Não se preocupe com isso, eu nunca a levei a sério. Quando disse que gostaria de me esmagar como um insecto debaixo do calcanhar, era a sua maneira de dizer, "Afaste-se um bocadinho."
Я знаю, что я хотел этого. Просто не был уверен, хотела ли ты.
Eu sei que eu queria, mas não tinha a certeza quanto a ti.
Мне так и не удалось родить детей, хотя я отчаянно этого хотела потому что мои яичники сухие как пустыня.
Nunca tive os filhos que tanto queria, porque os meus ovários parecem duas pedras.
- Я не говорю, что ты этого хотела но нам надо держаться подальше.
Não digo que tenha sido de propósito.
я не этого хотела.
Nao era isso que eu queria.
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не ожидала 33
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знал 207
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не ожидала 33
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знал 207