Абсолютно tradutor Turco
9,744 parallel translation
Абсолютно согласен.
Kesinlikle.
Абсолютно неправильно.
- Kesinlikle yanlış.
Его недостаток в том, что он абсолютно безумен.
Onun problemi, kafayı sıyırmış biri olması.
Как вы и ожидали, он абсолютно ничего не знает, почему его лицо на поддельном паспорте
Tahmin edebileceğiniz gibi fotoğrafının sahte bir pasaportta ne aradığını bilmiyor.
Господин Тагоми требует... Абсолютной верности и осмотрительности.
Bay Tagomi eksiksiz bir sadakat ve güvenilirlik bekler.
Абсолютно.
- Kesinlikle.
Абсолютно, что ты хочешь?
- Kesinlikle. Ne istemiştin?
Абсолютно.
- Burada otursak olur mu? - Tabii.
- Абсолютно.
- Kesinlikle.
Вы абсолютно уверены чтобы Стина чувствовать себя хорошо?
Stina'nın iyi olduğuna emin misin?
Абсолютно всего.
Hepsinin.
Несмотря на то, что его лицо было... затемнено, я абсолютно не сомневаюсь.
Yüzü gölgede kalmasına rağmen bir an bile tereddüt etmem.
Так вот, наша будет абсолютно не такой.
- Tam tersini düşün.
Это абсолютно к тебе не относится.
Seninle hiç ilgisi yok.
Это снижает риск, но абсолютной гарантии нет.
Pekala, bunun riski az ama bu risk yok demek değil.
Я абсолютно забыл, о чем мы говорили.
- Neyden konuştuğumuzu tamamen unuttum.
Он теперь абсолютно лысый.
Artık tamamen kel olmuş.
— Ты сделал тоже самое. — Это абсолютно иное. — Каким же это образом?
- Violet ve Ash ayarlamış olmalılar.
Жена смотрит на фото Оливии на обложке какого-то таблоида, а муж всё твердит без умолку о том, какой злой выглядит Лив, как он абсолютно уверен, что она воспользовалась президентом, потому что коварна и жаждет власти.
Adamın karısı bir gazetenin kapağındaki Liv'in fotoğrafına bakıyordu ve kocası da sürekli Liv'in ne kadar sinirli baktığı konusunda söylenip duruyordu. Başkandan yararlandığına çok emindi çünkü işbirlikçi ve güce aç biri olarak görünüyor ama karısı...
Кросс мне абсолютно доверяет.
- Cross'un güvenini kazandim.
Надо очистить мысли, Скотт и абсолютно Чётко представлять, чего ты хочешь.
Zihnini bosaltman gerek Scott. Düsüncelerini kesin yapman gerek.
Ты попадаешь в абсолютно иную реальность. До субатомных размеров.
... bütün zaman ve uzay kavramlarinin anlamsiz oldugu bir gerçeklige girersin.
Но моя жена, она была абсолютно милой и... и нежной
Ama karım, o tamamen tatlı... ve sevecen biriydi.
Как подружка жениха, ты была абсолютно бесполезна.
Baş nedime olarak kesinlikle hiçbir yardımın dokunmadı.
Не могли бы вы нам немного рассказать о ваших отношениях я уже рассказала детективу Одерно абсолютно всё
Onunla olan ilişkinizi birazcık anlatabilirseniz... Dedektif Oderno'ya hepsini anlatmıştım zaten.
Каждое сказанное в тот день слово было абсолютной правдой.
Ve o gün söylediğim her kelimede ciddiydim.
Бетси пыталась крепиться ради своей племянницы, её семьи, но она была абсолютно растеряна.
Betsy, ailesi ve yeğeni için güçlü durmaya çalışıyordu ama perişan hâldeydi.
У нас мёртвый судья, мёртвая домохозяйка и абсолютно не понятная причина смерти.
Elimizde ölü bir Yargıç ile ev hanımı var. Ve hiçbir mantığa uymayan ölüm nedenleri.
Слюнявый, ты абсолютно прав.
Spitelout, kesinlikle haklısın.
Ты абсолютно права, дорогуша.
Kesinlikle haklısın, hayatım.
И абсолютно всё так прекрасно. И теперь мы скажем пока...
# Ve her şey bir bütün güzelliğinde
- Абсолютно. - Мы не можем.
Ama bunu kabul edemeyiz.
Ну, это просто плохой семейный психолог. Абсолютно.
- Bu çok kötü bir çift terapisiymiş.
Как я могу сделать это, когда вижу, что ты абсолютно не можешь гнуть металл?
Senin bükmede çuvallamanı izlerken nasıl yapabilirim bunu?
Даю слово – мне абсолютно всё равно.
Emin ol, daha az umurumda olamazdı.
Видишь ли, я назвал бы это абсолютно ненужной мерой.
Görüyorsunuz ya, ben buna tamamen gereksiz bir önlem derdim.
Вы абсолютно уверены, что тем мужчиной был Трэвис Таннер?
Bu herifin Travis Tanner olduğuna kesinlikle emin misin?
В свете результатов последних изменений в фирме относительно формулы расчёта зарплат, мы с Луисом абсолютно убеждены, что до следующего года не нужно ничего менять.
- Teşekkürler Louis. Şirketteki son değişikliklerin ışığı altında yeni tazminat sisteminin sonucu olarak Louis ve ben gelecek 12 ay boyunca poliçe değişikliği olmamasını düşünüyoruz.
Вы абсолютно уверены, что Таннер лжёт? Какая разница?
Tanner'ın doğruyu söylemeyeceğine tamamen ikna olmuşsun.
Но я сделаю, как ты говоришь, только если ты абсолютно уверена в этом.
Yapacağım ama istediğinin bu olduğundan kesin eminsen.
— Абсолютно.
- Kesin.
— Абсолютно.
- Evet eminim.
Он — абсолютно нормальный ребёнок.
Gayet normal bir çocuk.
Нет, мыло скрывает абсолютно всё.
- Hayır, sabun her şeyi kaplıyor.
Это абсолютно безопасно
Görünmez teller onları...
Да, это место абсолютно пусто.
Evet, bu mekân bomboş.
Каждый раз когда игрок Сентинелс делал удар при возвращении на исходную позицию, абсолютно все на стадионе вставали и аплодировали.
Ne zaman Sentinels oyuncusu sayı yapsa stadyumdaki her insan ayağa kalkar ve tezahürat yapardı.
Нет, абсолютно нет.
- Hayır, kesinlikle.
Да, абсолютно.
- Evet, kesinlikle.
Допустим, и... Ты попадаешь в абсолютно иную реальность, в которой
Bu ne anlama geliyor peki?
Абсолютно.
- Evet.