Абсолютно нормально tradutor Turco
143 parallel translation
Абсолютно нормально.
Gayet doğal.
Абсолютно нормально.
Çok normal.
- Абсолютно нормально.
- Çok doğal.
А это было бы абсолютно нормально - сердиться на нее..
Ona kızgın olman çok normal.
- Абсолютно нормально.
- Kesinlikle.
Абсолютно нормально.
Tamamen normalim
Это абсолютно нормально - желать своему сыну только самого лучшего.
Sizin de çocuklarınız olduğuna göre onun için en iyisini istediğimizi anlarsınız
- Абсолютно нормально для хирургии по пересадке волос.
Saç ekim cerrahisinde gayet normal birşeydir.
Все абсолютно нормально, Ник.
Bu tamamen temiz bir iş, Nick.
Знаю, сейчас ты злишься, и это абсолютно нормально.
Baba. Biliyorum, şu anda sinirlisin, ve bu normal.
- Тогда это абсолютно нормально!
- Çok normal.
Хорошо выглядеть — абсолютно нормально, Дейзи.
Güzel görünmenin yanlış bir tarafı yok, Daisy.
В масштабах планеты это абсолютно нормально.
Gezegenin normal hallerinden biri.
Но очень важно, чтобы Вы не паниковали, не пытались играть в героя,... а вели себя абсолютно нормально, были слегка испуганы.
Ama paniğe kapılmamanız, kahramanlık yapmaya çalışmamanız normal davranıp belki biraz korkmuş görünmeniz çok önemli.
Итак... это абсолютно нормально вваливаться в мою комнату, как в старые добрые времена?
Yani istediğin zaman odama böyle izinsizce dalman gayet normal?
Заложить дом - это абсолютно нормально.
Bir evi ipoteklemek normal bir şey.
Это абсолютно нормально.
Bu gayet normal.
Все равно, с ним сейчас Хлоя и он выглядит абсолютно нормально.
Herneyse Chloe şimdi onunla ve gayet iyi görünüyor.
Но я уверен, что это абсолютно нормально.
Ama eminim bu son derece normaldir.
Это абсолютно нормально. Страх пройдёт, вот увидишь.
Sadece koşmaya devam et tamam mı?
Ты испытываешь боль, это абсолютно нормально. Но она не исчезнет, пока ты не разберешься с нею.
Hissettiğin bu acı tamamen doğal ama onunla yüzleşinceye kadar ortadan kalkmayacak.
Абсолютно нормально.
- Kesinlikle onaylıyorum.
Забавно, но мозг убийцы выглядит абсолютно нормально.
Bir katilin beyninin tamamen normal olması ironik.
Медсестра только что сказала, что это абсолютно нормально.
Hemşire tamamen normal olduğunu söyledi.
Он самоуспокаивается - это абсолютно нормально.
Kendi kendini yatıştırıyor.
Единственный способ избавиться от него - вести себя абсолютно нормально.
Ondan kurtulmak için en iyi umudum olabildiğince normal davranmak.
Это абсолютно нормально для молодых отцов.
İlk kez baba olan biri için normal.
Такое количество инкапсуляции абсолютно нормально.
O miktardaki kapsülleşme normaldir.
Все абсолютно нормально.
- Bu harika bir şey. Tamam, işte geliyor.
Это абсолютно нормально - съехать с катушек, когда приставляют к вашей голове пистолет.
Başına silah dayanmış birinin, bundan korkması gayet normal bir şey.
Это абсолютно нормально.
Bu gayet normal bir şey.
Ну да, мы такие Мы считаем что для женщины чваканье - это абсолютно нормально Так почему же не получать от этого удовольствие?
Aslında Reeg, şöyle bize göre fortlatma tamamen kadın vücudunun bir fonksiyonu neden bununla eğlenmeyelim?
Я прекрасно себя чувствую, абсолютно нормально.
Kendimi normal hissediyorum.
И с нами все абсолютно нормально.
Bize hiçbir şey olmadı.
Мне абсолютно нормально.
Çok rahatım.
Абсолютно нормально.
Gerçekten.
Для её возраста это абсолютно нормально.
Kes sesini! Bu yaş için normal bir şey bu.
Если ты не пьёшь, это абсолютно нормально но вот мы пьём.
Canım, Christie'ne bir içki getir. İçmiyorsan da sorun değil ama..... biz içiyoruz.
Всё абсолютно нормально.
Kesinlikle iyi.Bu iyi, iyi.
Это абсолютно нормально видеть странные сны во время беременности.
Hamilelik sırasında tuhaf rüyalar görmek son derece normal.
... абсолютно нормально.
- İyimisin? - Evet iyiyim.
Согласно отчету, этот мальчик выглядел абсолютно нормально, когда Пекарски его подобрал на дороге.
- Rapora göre Pekarsky onu yoldan aldığında çocuk gayet normal görünüyormuş.
Абсолютно нормально.
Her şey normal.
Они были абсолютно нормальными. Я из совершенно нормальной семьи.
Bildiğim kadarıyla, tamamen normal insanlardı.
Да. Во-первых, т-то, что ты чувствуешь, это нормально и абсолютно естественно.
Öncelikle, hissettiklerin çok normal ve doğal.
- Господа, мы имеем дело с тем, у кого, абсолютно нет нормальной жизни ( овощем ).
Beyler, burada öyle birisiyle karşı karşıyayız ki onun kesinlikle bir yaşamı yok!
И ты абсолютно избавился от зависимости от луковых чипсов, так что все нормально.
Ve artık Funyuns da yemiyorsun bu yüzden çok da garip değil.
Да, да, страх - это абсолютно нормально.
- Korkman çok normal, tamam mı? Çok normal!
Это абсолютно нормально.
Bu oldukça normal. Doğum öncesi stresi.
Это абсолютно не нормально и не поддается логическому объяснению.
Bu kesinlikle, hiçbir şekilde, hiç şüphesiz affedilmez bir şey.
Это абсолютно нормально.
Tamamen normal.
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормально себя чувствуешь 20
нормальной 46
нормальное 46
нормальному 45
абсолютно все 119
абсолютно всё 95
абсолютно точно 129
нормально все 45
нормально 5513
нормально себя чувствуешь 20
нормальной 46
нормальное 46
нормальному 45
абсолютно все 119
абсолютно всё 95
абсолютно точно 129