Без разрешения tradutor Turco
839 parallel translation
И больше не фотографируйте людей без разрешения.
Ve bir daha izin almadan fotoğraf çekmeyin.
Он взял ее без разрешения.
Onu izinsiz almış.
Вы обвиняетесь в участии в интриге, в которой Смерть была замешана без разрешения.
İzinsiz olarak Ölüm'ün karıştığı bir entrikanın parçası olmakla suçlanıyorsun.
Как ты сумел получить моё назначение без разрешения Гракха?
Gracchus'un haberi olmadan atamamı nasıl yapabildin?
- Поклянись, что не будешь работать без разрешения.
- Biz izin vermeden çalışmayacağına yemin et!
А что делала эта рука в заповеднике? Без разрешения, в нарушение всех правил, на запретной территории.
Peki, elinin avlanma ruhsatın olmadan, o gölette ne işi vardı?
Носить кольцо без разрешения на брак.
Evlenme akdi olmadan yüzük takmaya.
Нет, нет, Джим, никаких контактов без разрешения.
Dur bakalım, Jamie, oğlum, izin verilmemiş iletişime geçmeyelim. - Bu adamı tanıyor musunuz, Kaptan?
Кто бы это ни был, сделал это без разрешения.
Kim yapıyorsa izinsiz yapıyor.
Тройская свинья вошла в мои покои без разрешения, поэтому я ударила его кинжалом.
Troyian domuzun, izinsiz buradaydı. Ben de onu bıçakladım.
Пока я при исполнении, я никого сюда не пущу без разрешения пилота.
Gerekli izinleri almadan bu uçağı kimseye veremem.
Я вас не пропущу без разрешения полковника Мэррила.
Albay Merrill onaylamadan hastanın yanına giremezsiniz.
Нельзя лупить по голове гражданина США без разрешения госдепартамента.
Bir Amerikan vatandaşının başına Dışişleri Bakanlığı'nın yazılı izni olmadan vuramazsınız.
А в городе юноши и девушки могут влюбляться... даже без разрешения свахи.
Şehir de kızlarla erkeklerin, çöpçatanın izni olmadan sevişebildiklerini biliyor musun?
Вы отдаете себе отчет, что вывоз слитков из Великобритании без разрешения Банка Англии является преступлением?
İngiltere Merkez Bankası'ndan izin alınmadan külçe altın ihracatı yapmanın suç olduğunun farkında mısınız?
Ты оставил пост, пошел на улицу, зашел на школьную площадку без разрешения.
Görev yerinden ayrıldın, caddeden ayrıldın,
Говорили без разрешения.
Yerli yersiz konuşuyormuşsunuz.
Ты ушла без разрешения?
Söylesene, kaçtın mı?
Даже в собственной микросхеме шагу не ступи... без разрешения Управляющей программы.
Ana Kumanda Programı'nın izni olmadan.. ... kendi mikro devren içinde bile dolaşman mümkün değil.
Ведь морским пехотинцам нельзя умирать без разрешения!
Çünkü bir denizci izin almadan ölemez!
Ты взял машину без разрешения?
- İzni olmadan arabayı aldın yani?
Не сказал : "Мой сын взял машину без разрешения", а просто - "угнали".
Oğlunun arabayı izinsiz aldığını değil de, arabasının çalındığını söylemiş.
Ты уже обнимал меня без моего разрешения.
Bana izin almadan sarıldın.
Почему Вы избавились от них без моего разрешения?
Kimden izin aldınız?
Ты взяла их когда-то без моего разрешения.
Ara sıra, öyle veya böyle alıyordun ve ben ses çıkarmıyordum.
Без моего разрешения из дома ни ногой.
Sana git dediğimde gidebilirsin. Daha önce değil.
Никто туда шагу не сделает без моего разрешения.
Ben söylemedikçe hiç kimse bir yere gitmiyor.
Ни один мирянин не укроется здесь без моего разрешения.
Benim iznim olmadan rahip olmayan kimse buraya sığınamaz.
Без нашего разрешения охотиться нельзя.
Bizim iznimiz olmadan, hiç kimse onları avlayamaz ve öldüremez.
Ариан, ты не будешь заходить в кабинет без моего разрешения.
Baba. Ariane, benim iznim olmadan bu odaya girmeyeceksin.
Простите, святой отец, но у меня есть строгий приказ никого не пускать к заключенному без специального разрешения.
Üzgünüm Peder, geçerli izin olmadan mahkumla kimseyi görüştüremem.
Шевельнешься без моего разрешения, я вышибу тебе мозги.
Sana söylemeden kımıldarsan, evlat yemin ederim, canına ot tıkarım!
Вы приказали никого не высаживать без вашего разрешения.
Emirleriniz hiç kimsenin ışınlanmaması yönündeydi.
С вашего разрешения или без него, лорд Манчестер.
Bu ulusun bugüne dek görmediği bir ordu! Siz izin verseniz de, vermeseniz de, Lort Manchester.
Ступай в дом, Лизабетта. И не смей выходить без нашего разрешения.
Elisabetta, eve dön ve bir daha iznimiz olmadan çıkma.
Ты делаешь бизнесс без моего разрешения...
İznim olmadan iş yapmaya kalkışıyorsun.
Вы не можете высадиться здесь без письменного разрешения!
Buraya yazılı izin olmadan çıkamazsınız!
Теперь она и улицу не перейдет без моего разрешения.
Bundan böyle, iznim olmadan karşıdan karşıya bile geçemeyecek.
Что ж, придется тебя арестовать за перевозку алкогольных напитков... через границу штата без надлежащего на то разрешения.
Seni eyaletler arası izinsiz alkol taşımacılığı yapmaktan tutukluyorum.
Ничто не будет двигаться без НАШЕГО разрешения.
Biz izin vermeden hiçbir şey olamaz.
На бчдчщее я тебя прошч без моего разрешения таких действий не предпринимать.
Şimdi bu çocuklar bunun doğru olduğuna inanacaklar. Şiddet kullanırlarsa, karşılığında..
Я не позволю им отобрать "Генезис" без надлежащего разрешения.
- Genesis'i uygun yetki olmadan almalarına izin vermeyeceğim.
Демулен, как и Дантон, будет обезглавлен без твоего разрешения.
Ne dersen de Desmoulins ve Danton'un kellesi gidecek.
- Без моего разрешения?
- İznim olmadan mı?
Ты совсем обнаглел - работаешь под прикрытием без моего разрешения!
Benden izin almadan gizli çalışma fikrine nereden kapıldın?
- Без моего разрешения никто не переходит.
- Benim iznim olmadan kimse geçemez.
Воздух сладок и душист и никто не может пройти без моего разрешения!
Hoş ve tatlı kokular geliyor havadan, Kimse geçemez burdan benim iznim olmadan!
Я поклялся своей кровью, что никто не пройдет этим путем без моего разрешения.
Buradan hiçkimseyi geçirmeyeceğime dair kanım üzerine yemin ettim benim iznim olmadan.
Но мы не можем ступить на вашу землю без вашего разрешения, а также перевезти Грааль через ваши границы без компенсации.
Ancak toprağınızı izin olmadan geçmeyiz ve Kadeh'i topraklarınızdan tazminatsız çıkartmayız.
Чтобы ты больше такого не делал без моего разрешения.
Bir daha asla, asla önce benimle konuşmadan böyle bir numaraya kalkışma.
Я ничего не могу сделать без его разрешения.
- Doktoru bekliyorum.
разрешения 24
без разницы 665
без рук 100
без родителей 23
без работы 36
без разговоров 72
без резких движений 50
без размышлений 17
без разницы 665
без рук 100
без родителей 23
без работы 36
без разговоров 72
без резких движений 50
без размышлений 17