Боюсь представить tradutor Turco
30 parallel translation
Если ты там лечишь друзей, то боюсь представить, как ты лечишь врагов.
Arkadaşlarını böyle tedavi ediyorsan, kim bilir düşmanlarını nasıl tedavi edersin?
Боюсь представить, что бы ты сделала, чтобы отдать его в хорошую школу.
Onu doğru düzgün bir okula göndermek için neler yapabileceğini merak ettim.
Если бы тебя не было там, я даже боюсь представить, что могло случиться.
her şey için. Siz olmasaydınız, neler olurdu diye düşünmek bile istemiyorum.
Боюсь представить, что было бы, если бы Наблюдатель исчез, когда ваши разумы ещё были синхронизированы.
Sen onun beynindeyken bilinci yok olmuş olsaydı sana neler olurdu tahmin bile edemiyorum.
Еще пара секунд, и боюсь представить, как бы я выглядел.
Birkaç saniye gecikseniz neye benzerdim düşünmek bile istemiyorum.
Боюсь представить, сколько невинных реп он забил до смерти.
Bu adamı ne kadar şalgam ile öldüreceğini düşünmekten nefret ediyorum.
Боюсь представить, что он с ним сделает.
Onunla işi bitince yapacaklarından korkuyorum.
Будь она наследницей, боюсь представить, сколь ранимой она была бы.
Mirasçı olmuş olsaydı, ne denli korumasız kalacağını düşünmeye korkuyorum.
Боюсь представить.
Oh, düşünmesi bile korkunç.
Боюсь представить какие вам снятся кошмары.
Kâbus görmene şaşırmamalı.
Убийца где-то там, Декстер, а я боюсь представить, что он еще натворит.
Katil dışarıda bir yerde, Dexter ve itiraf edeyim, olacaklardan korkuyorum.
Впервые в жизни я не боюсь представить себя в кругу красот.
Hayatımda ilk defa etrafımın güzelliklerle çevrildiğini hayal etmeye çekinmiyorum.
Боюсь представить его истинную длину
Ne kadar büyük olduğunu hayal bile edemiyorum.
Боюсь представить, чем всё это закончится!
Bunun sonu nereye varacak hiç bilemiyorum!
Но я боюсь представить... какие кошмары Катерина видела перед смертью.
Fakat Caterina'nın ölmeden önce gördüğü şeyi... düşünmeden edemedim.
Попади вы двое им в руки, боюсь представить, что бы они с вами сделали.
İkiniz onların pençesine düşseydiniz size yapacaklarını düşünmek bile bana ürperti veriyor.
Боюсь представить даже, каково это.
Bunun nasıl hissettirdiğini anlamayamam.
Боюсь представить даже, каково это.
Ben de bunun nasıl hissettirdiğini anlayamam işte.
Ты охотишься на них и усыпляешь их, и я боюсь представить, что ты с ними...
Onları avlıyorsun ve uyuşturuyorsun, ve onlara ne yaptığını öğrenmekten korkuyorum.
Боюсь представить, что у них происходит.
- Ne yaptıklarını düşünmeden edemiyorum.
Я просто боюсь представить все опасности катания на роликах.
Paten sürmenin bu tehlikeli görünümünden bıktım usandım artık.
Боюсь представить, насколько вам тяжело.
Yaşadığınız şeyin korkunçluğunu tahmin dahi edemem.
Учитывая, с чего вы начали... И к чему пришли, я боюсь представить, что вы пережили.
Şu anda durduğun yere gelene kadar neler yaşadığına dair en ufak bir fikrim bile olamaz.
А каково сейчас вам, я и представить боюсь.
Senin için ne kadar zor olduğunu hayal bile edemem.
Представить боюсь, что будет на турецкой границе.
Peki ya Türkiye sınırı? Muhtemelen beş kat kötüsüdür!
Боюсь до конца себе представить, чем это закончится.
Bu kadar insan nasıl taşınacak merak ediyorum.
Чего я боюсь... Я не могу представить свою жизнь без тебя.
Beni korkutan şeyse sensiz bir hayat geçirmeyi hayal edemiyorum.
Хотя боюсь и представить, почему меня пришлось зафиксировать.
Bu duruma düşmeme neyin sebep olduğunu düşünmek bile istemiyorum.
Тем не менее, для того, чтобы случилось отравление в таких масштабах... Боюсь, это следствие гораздо, гораздо более глубокой коррупции, чем я могла себе представить.
Ancak, bu ölçekte bir salgının olması korkarım düşündüğümden çok, çok daha derin...
Представить боюсь.
- Hayal bile edemem.