English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Б ] / Буду должен

Буду должен tradutor Turco

719 parallel translation
Ответите да, и я буду должен вам 100 франков.
Cevap evetse sana 100 frank veririm
А теперь... увидим, сколько я буду должен...
Pekala... devam edelim...
Да ладно, и буду должен заплатить за топливо, которое ночью украдут?
Ne ve bu geceki çalıntı benzin parasını ödemek zorunda mı kalayım?
ѕо статье "4-ѕ". ¬ случае войны € буду должен стать заложником.
Yoksa bizler tek başımıza mı doğuruyoruz sandın?
Если я буду бить врага, я должен немного попрактиковаться.
Düşmanları ortadan kaldıracaksam biraz pratik yapmam gerek ama.
- Что я должен буду сделать?
- Ne yapmam gerekiyor Bay Dobosh?
Ќо € должен буду видеть, что ты это делаешь.
Ama yaptığını görmek için orada olacağım.
Я буду скучать по тебе,... но я должен был так поступить.
Seni özleyeceğim ama bunu yapmam gerekiyordu.
- Должен, но не буду.
- Bitirmeliyim ama bitirmeyeceğim.
Засею поле серебряными долларами, а потом буду бросать ими в индейцев? Я должен туда добраться.
Oraya ulaşmak zorundayım.
Ради тебя самого. Я должен буду оштрафовать тебя.
Senin iyiliğin için seni küçük bir penaltı ile cezalandıracağım.
Теперь я должен буду учить сам.
Şimdi hepsini almak zorunda kaldım.
Послезавтра я должен буду отчитаться перед Адмиралом
Amirale yarından sonraki güne kadar bilgi vermem gerek.
Буду работать с тобой в поле, но ты должен обещать мне.
Tarlada seninle beraber çalışırım. Ama sen de biraz fedakârlıkta bulun.
Потом я должен буду увидеться с тобой.
Sonra seni görmeliydim.
Но если я должен буду съеxать с квартиры и распустить своиx учеников, то xочу знать наверняка.
Fakat gerçek şu ki, eğer ortalığa çıkıp, öğrencilerimden vazgeçeceksem... Kesin olarak bilmeliyim.
Скажи, должен ли я буду показать этот отчет также и твоему продюсеру?
Bana sadece notlarımı yapımcı görsün mü onu söyleyin.
Я готов забыть все это... но вы должны дать мне ответ завтра, иначе... Я должен буду защищать только мои собственные интересы.
Olanları unutmaya hazırım, ama yarına dek bana cevabınızı iletmeniz gerek, aksi halde kendi çıkarlarımı düşünmek durumunda kalacağım.
и я знаю, что я должен буду ответить за то, что я сделал.
Yaptıklarım için sorgulanacağımı biliyorum...
Я все равно должен буду биться с ним независимо от причин.
Zaten ne olursa olsun, onunla savaşmak zorundayım.
Ты должен будешь следовать со мной во всем, что я буду делать.
Yaptığım her işte bana sadakatini sunacaksın.
Ах, месье Барнье, если вы меня уволите, я должен буду ввести вас в курс всех проблем экспорта.
Eğer beni işten çıkaracaksanız, gitmeden önce ihracat konusundaki sorunlar hakkında konuşalım derim.
- Я же должен буду подписывать.
İmzalamamı istemediniz mi?
Я буду нежна с ним и скажу : "Ты должен жениться на дочери царя."
Sevecen bir biçimde ona şunu diyeceğim : "Kralın kızıyla evlenmelisin".
Буду должен тебе одну.
Borcum olsun.
Я как раз ему должен... но это другая история, не буду вас этим утомлять.
Aslında bunu ona borçluyum ama bu başka bir hikâye ve seni bununla sıkmayacağım.
Я должен буду остаться с тобой, уйти от жены...
Benden, karımdan ayrılmamı isteyeceksin.
Что касается плуга и семян, я должен буду уладить это завтра в городе.
Ama saban ve tohum için yarın kasabaya gitmem gerekecek.
Ты должен сказать им, что я буду требовать сатисфакции.
Sen meydan okumaya niyetli olduğumu söyle.
Скоро я уже не должен буду одевать слюнявчик лежа у него на кушетке.
Yakında divana yatarken bebek önlüğü bile giymeme gerek kalmayacak.
Если кто-то будет вас бить, я должен буду помочь. Не надо.
Eğer yeniliyorsan yardım etmeyeceğime nasıl söz verebilirim?
Давай, будь нелеп и смехотворен, а я буду делать то, что должен.
Sen gülünç olmaya devam et. Ben görevimi yapacağım.
Должен сказать, когда я впервые увидел Вас неумелого адвоката здесь в Бомбее я никогда бы не подумал, что буду встречать Вас, как национального героя.
Sizi Bombay'da bir avukat olarak ilk gördüğümde, milli bir kahraman olarak karşılayacağımı düşünemezdim.
Должен сказать, что чем дальше я буду от Ио тем счастливее я буду.
Açıkçası İo'dan ne kadar uzaklaşırsam o kadar mutlu olacağım.
Тогда я не должен буду больше заниматься борьбой.
Bir daha güreşemesem.
Я должен буду составить протокол.
Bir rapor yazmak zorundayım.
Два миллиона я должен буду заплатить конкуренту, если парень упадет.
Eğer başarısız olursa, rakibime ödemem gereken miktar iki milyon zaten.
Ну, тогда я видимо должен буду поцеловать её.
O zaman onu öpmem gerekir.
Ётот человек должен быть остановлен, вы должны... я сам буду судить о том, что € должен делать, мистер Ќесс.
Bu adam durdurulmalıdır ve siz de... Ne yapmam gerektiğine ben karar veririm Bay Ness.
Извините, но если я осмотрю Вашего друга Бенсона это значит, я должен буду осматривать каждого встречного.
Üzgünüm, ama eğer arkadaşınız Benson'a bakarsam herkese bakmam gerekir.
Давай я буду твоей девушкой. Итак, ты хочешь... Ты должен положить свою левую руку вот так.
Beni de flörtün farzedersek, bu durumda sol elini böyle getiriyorsun.
Я должен всех сдать, извиниться перед школой и буду прощён.
Herkesi ihbar eder ve okuldan özür dilersem bütün suçlarım bağışlanacak.
Я должен буду помочь ему.
Ona yardım etmeliyim.
Я должен разогнать сегодня миллион птиц, успеть до свадьбы, нето буду иметь дело с женой, а мой принцип - не иметь дело с женой.
Shelby'nin kabul töreninden önce 5 milyon kuşu korkutmam gerekiyor. Yapmazsam, karıma hesap vermem gerekecek. Karıma hesap vermemeye kararlıyım.
Доктор сказал что я не должен выдвигать вам обвинения и эту часть договора я буду соблюдать
Doktor sana dava açmayacağımı söylüyor, anlaşmaya uyacağım.
Но я уже должен и буду счастлив ещё раз заверить тебя, что как только платежи по контрактам придут из Исландии, вопрос о выплате тебе твоей доли будет рассмотрен без промедления.
Önceden verdim... ve yine garanti vermekten memnuniyet duyarım... sözleşme uyarınca İzlanda'dan gelecek para elime ulaşır ulaşmaz... payını derhal alacaksın.
Я должен буду спросить тебя о том же.
Bu konuya tekrar döneceğim.
ƒай мне 20, а € буду должен.
İşte yirmi ve sana borcum...
Я решил, что не буду любить это крошечное дитя. И если ей суждено умереть - я должен быть сильным.
Madem sonunda ölecekti, benim güçlü ve mesafeli kalmam gerekti.
Каждый раз я должен буду красться, как вор.
Her eve girdiğimde, hırsız gibi etrafı kolaçan etmem gerekecek.
После этого я.. э.. должен буду отправиться назад.
O saatte geri döneceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]