English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / В полном порядке

В полном порядке tradutor Turco

808 parallel translation
Но все в полном порядке.
Sizi ahırlara kadar götürsem.
Теперь все в полном порядке.
Şimdi her şey yoluna girdi.
Ну разумеется, все будет в полном порядке.
Ne demezsin, her şey yoluna girecek.
- Всё в полном порядке.
Tasdikli, her şeyi tamam.
Может она и виновата в своих проблемах, но она в полном порядке.
Basini belaya kendisi sokmus... ama iyi birine benziyor.
Ну, вы в полном порядке, Герр Рик?
Oldukça formdasınız, Herr Rick.
Пристегивая ремень, вы будете в полном порядке. Я люблю тебя, Джон.
Uçakta kemerini bağladığında senin için her şey yolunda olacak.
Дела мисс Ченнинг сейчас в полном порядке и у меня не очень много работы.
- Bayan Channing'in işleri yolunda.. .. bu nedenle beni gerektiği kadar meşgul edecek pek birşey yok.
Я в полном порядке.
Ben gayet iyiyim.
- Всё в порядке, всё в полном порядке.
- Herşey yolunda, herşey.
Я не хочу, чтобы ты работал, если не чувствуешь себя в полном порядке.
Kendini iyi hissetmiyorsan, çalışmanı istemem.
Я говорил с ним несколько дней назад, и он был в полном порядке.
Daha birkaç gün önce konuştum onunla ve iyiydi.
Я в полном порядке.
- Çok iyiyim.
Я не хочу сидеть, я в полном порядке, видите?
Oturmak istemiyorum. Bir şeyim yok. Gördün mü?
Неплохо, через день-два буду в полном порядке.
Fena sayılmam, bir iki güne sapasağlam olurum.
Майор Бернард будет в полном порядке.
Binbaşı Bernard iyi olacak.
Я в полном порядке, спасибо.
Ben iyiyim, teşekkür ederim.
Ты в полном порядке.
Bir şeyin yok.
Я в полном порядке.
İyiyim ben, çok iyiyim.
Вот, к примеру. Это в полном порядке.
Mesela bunlar.
А в остальном у нас все в полном порядке.
Bunun dışında, gayet iyiyiz, teşekkürler.
Рад слышать, что вы в полном порядке, но я должен в этом убедиться.
İyi olmanıza sevindim,... fakat bunu teyit etmem gerekiyor.
Но если все уладится благоприятным образом, я немедленно верну ваш документик, все будет в полном порядке, и мы с вами тут же расстанемся.
Her şey yolunda giderse, size anlaşmanızı iade ederim ve ayrılmadan önce, her şeyi baştan ayarlarız.
- Я в полном порядке. - Конечно.
- Hiçbir rahatsızlığım yok.
Вы в порядке? В полном порядке. Вы нас засекли?
- Yerimizi tespit edebiliyor musunuz?
Я не говорил, что на вас это не подействовало, мистер Спок. Но вы в полном порядке.
Etkilenmediğinizi söylemedim, Mr. Spock.
Все палубы сообщают, что они в полном порядке.
- Yok. Tüm güverteler operasyona hazır.
Все в полном порядке.
Tümüyle normal.
Ну, физически вы в полном порядке.
Fiziksel olarak, bir sorunun yok.
А, знаешь, эти девчонки, они, ну, с ними все в полном порядке.
Kızları bir görmelisin. Kesinlikle harikalar.
Нет, они в полном порядке!
Yoo, gayet çalışıyor!
Ваш муж в полном порядке, миссис Броди.
Balık tutuyor.
Всё в полном порядке.
Yolunda, her şey yolunda.
Со мной все в полном порядке.
Ben çok iyiyim.
Я в полном порядке.
Ben iyiyim.
Если ты хочешь, чтобы мистер Габлер ушел отсюда живым ты должна убедить его что ты в полном порядке.
Bay Gabler'ın bu evden hayatta ayrılmasını istiyorsan onu sağlıklı ve mutlu olduğuna inandırmalısın.
Все в полном порядке, спасибо.
Teşekkürler.
Легкие у всех в полном порядке, какое-то время сохранится тошнота.
Tüm çocukların akciğerlerini kontrol ettik. Hiçbir şey yok. Mideleri bulanıyor ama kalıcı bir hasar yok.
Всё теперь в полном порядке.
İyi hazırlanmıştır.
Я не думаю, что этот парень - в полном порядке.
şu adamın pek kendinde olduğunu sanmıyorum.
И все будет в полном порядке.
Sonra herşey daha muntazam olacak.
В полном порядке.
Gayet iyi.
И я в полном порядке.
Ben de tam formundayım. Öte yandan kendine bir bak.
Он в полном порядке.
Problem yok. İyi o.
Да, твоя принцесса в полном порядке.
Küçük prensesin iyi olacak.
Нет, прошу прощения, у меня документы в полном порядке.
- Sabah saat 6 : 00'da giyinmek... adetim değildir. Alın da bakın.
Мои показатели в полном порядке, доктор. Спасибо.
Bunlar benim için normal veriler.
Уверяю вас, доктор, я в полном порядке.
İnan bana, gayet iyiyim.
Я в полном порядке.
Gerçekten iyiyim.
Конечно, спасибо. В полном порядке.
Harikayım, sağ ol.
Он лучше, чем прежде. В полном порядке!
Hiç olmadığı kadar iyi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]