В свободное время tradutor Turco
407 parallel translation
В свободное время хочу изучить коммунальные сооружения... и самые выдающиеся технические достижения города.
Ben kalan vaktimi kamu hizmetlerini gözden geçirerek... ve kentteki göze çarpan teknik başarıları inceleyerek geçirmek istiyorum.
Скажите, что вы делаете в свободное время?
Söylesenize, çalışmadığınız zamanlar ne yaparsınız?
Или ты шпионишь в свободное время?
Boş zamanlarında ajanlık mı yapıyorsun?
В свободное время.
Boş zamanlarında yapmış.
По профессии я военный, а в свободное время я люблю обмениваться гладиаторами.
Mesleğim icabı savaşçıyım. Ama boş vakitlerimde dövüşçü yetiştirmek hoşuma gidiyor.
- Вы занимаетесь этим в свободное время, не так ли?
- Bu işi boş zamanlarında yapıyorsun, değil mi?
- В свободное время, я пишу. - И чего здесь стесняться..
- Boş zamanlarımda, yazarım.
Разговаривайте в свободное время.
Anladım, Çalışmadığınız zamanlarda konuşun o zaman.
- Разговаривай в свободное время.
- Boş zamanında konuş.
( Шестой ) Держись от меня подальше со своей критикой. Чем ты занимаешься в свободное время?
Boş zamanlarında ne yapıyorsun?
Кончишь работу, в свободное время рисуй, сколько хочешь, я не возражаю.
İşten arta kalan zamanlarında da dilediğin gibi resim yapabilirsin, benim için sorun değil.
Надо же было что-то делать в свободное время.
Tüm o boş zamanında bir şeyler yapman gerekiyordu.
- В свободное время.
Ne zaman vaktiniz olursa.
Но не всегда, а только в свободное время.
Ama sürekli değil. Sadece boş zamanlarımda.
Он может творить в свободное время.
Boş zamanlarında yaratıcı olabilir.
Место, где люди болтаются в свободное время.
Günümüz insanları buraya gelir.
Я слышал, в свободное время Вы пишите?
Anladığım kadarıyla kendini yazar olarak görüyorsun.
Что вы делаете в свободное время?
Araştırma dışında ne yaparsın, Ajan Starling?
Я сам фокусник-любитель. Это то чем я занимаюсь в свободное время.
Boş vakitlerimde bir şey yapmak istemiştim.
В свободное время он комик.
Boş zamanlarında komedyenlik yapar.
В свободное время я работал над собственным проектом в котором хотел выразить все что мне было дорого в архитектуре
Bütün boş zamanımı kendi tasarımım için harcıyordum. Mimarlıkta önemli bulduğum tüm öğeleri birleştiren bir tasarımdı.
Новый сериал о полицейском, который раскрывает преступления в свободное время.
Şu yeni şov bu boş zamanlarında davaları çözen bir polis hakkında.
Ты мог бы сидеть там тихо в свободное время и собирать всю необходимую информацию о квадранте Гамма. А он?
Orada sessizce oturabilir ve Gama Çeyreği hakkında bilgi toplayabilirdin.
В свободное время она ошкуривает нефтяные танкеры языком?
Boş zamanlarında ne yapıyor? Diliyle yağ tankerini mi yuvarIıyor?
А в свободное время записываю звук к твоему фильму о Лиссабоне.
Senin Lisbon film in için sesleri kaydediyorum.
Чем вы занимаетесь в свободное время?
Boş zamanlarınızda ne yaparsınız?
В свободное время тренировался.
Yazın çalışmıştım. Kırma ve girme işleri.
Киборг, ныряющий с аквалангом в свободное время.
Bir cyborg vardı, boş zamanlarında dalma dersi alıyordu.
Ладно, тогда он адвокат, в свободное время занимающийся скульптурой.
Tamam. O, ek iş olarak heykelcilik dersi veren bir avukat.
- В свободное время.
- Boş zamanlarımda.
Он никуда не денется, так что корми его в свободное время.
Madem defolup gitmiyor, o zaman sen besleyeceksin.
Я занимаюсь этим в свободное время.
Boş zamanımda çalışıyorum.
В свободное время делай, что хочешь, Уилл.
Kendi zamanında ne istersen yapabilirsin Will.
А у него только в такие дни появляется свободное время.
Ancak ondan sonra vakti var.
Взгляни как-нибудь. В своё свободное время, конечно.
Sadece boş zamanlarında, elbette.
Нет, пытаюсь его спасти, в своё свободное время.
Hayır, kendi başıma onu kurtarmaya uğraşıyorum.
У меня на родине вместо вашего уродливого черного зонтика надевают обыкновенное сомбреро и все свободное время валяются в гамаке.
Temiz hava mı alıyorsun? Kalbimi ferahlatıyor, Bay Drain. Hâlâ kır kokusu geliyor.
Мистер Свайн чем актёр-менеджер занимает своё свободное время в таком маленьком городке, как этот?
Sizin gibi aktör bir yönetici... böyle küçük bir kasabada boş zamanlarında ne yapar?
( Второй ) В свое свободное время, если оно у Вас есть.
Boş zamanlarını neyle geçireceksin?
Да, я следил за ним в своё свободное время.
Evet, mesai saatleri dışında onu izledim.
Я должен быть у него на приеме в Среду это его единственное свободное время... я лучше пойду!
Perşembe gününe randevum var. Saat 11'de, uyuşturacaklar...
Видишь ли, я поймал его в свое свободное время.
Mesai dışında bile hrp onu izledim.
Вот об этом я и думаю в свободное от работы время!
Çalışmadığım saatlerde bunları düşünüyorum.
И если кто-то из вас увидит знакомые лица в наших моделях, так это потому, что они-неравнодушные члены нашего городского общества, которые любезно подарили нам своё свободное вечернее время.
Mankenlerimizi hatırlayanınız olabilir çünkü değerli vakitlerini bize ayıran bu insanlar ; kasabamızın ilgili bireyleri.
Что делает Джордж Виллис Старший в свободное от работы время?
Aetna Casualty sigorta şirketi için milyon dolarlık işler yapmazken yoksa Chrysler'ın New England dağıtıcısı mıydı?
Я занимаюсь благотворительной работой со слепыми в моё свободное время.
Körler için Deniz Feneri adına boş zamanlarda gönüllü olarak hayır işi yaparım.
что Нобу может в свое свободное время сплести сандалии из соломы для своей матери.
Nobu boş zamanlarında annesi için hasırdan sandalet yapıyor.
Эй, то, что вы делаете в своё свободное время...
Hey, boş vakitlerinde ne yaparsın?
Вечерами, в выходные, в любое свободное время.
Akşamları, haftasonları, ne zaman boş vaktin olursa.
Чем я занимаюсь в свое свободное время - не твое дело.
Mola zamanında ne yapacağım senin işin değil.
Это обеспечивает переполненность на 16 процентов, в то время как забронированные палаты не учитываются как свободное место для коек.
Kilitli bölümlerdeki yatakları saymazsak % 16 kapasite fazlamız var, sayın genel müdür.
свободное время 21
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время смерти 352
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38