English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Ваши люди

Ваши люди tradutor Turco

844 parallel translation
А как ваши люди?
Ya sizinkiler nasıl?
Ваши люди подадут на стол.
Yemeği adamlarınız servis edecek.
- Остальные ваши люди вернутся завтра.
- Refakatiniz yarın dönecek.
- Пусть ваши люди приблизятся.
- İsterseniz adamlarınız yaklaşsın.
Ваши люди немного здесь поработали.
Adamların, burayı allak bullak ettiler.
Мне придется извиниться перед мадам Грандфор за этот нелепый отчет, что представили ваши люди.
Adamlarının saçma raporu için Madam Grandfort'tan özür dilemem gerekecek.
Офицер, ваши люди могут расположиться здесь как дома.
Siz üçünüz bizimle geleceksiniz.
Пускай ваши люди притащат её в сарай.
Adamlarınız onu ahıra getirebilir mi?
— Пришлось похлопотать. Поскольку ваши люди не могли опознать вас.
- Sizinkiler sizi teşhis edemedikleri için biraz zor oldu.
Лейтенант Роже, где ваши люди?
- Neden adamların hala burada? - İmkansız efendim.
Возможно, мы ошиблись, но с другой стороны, будь ваши люди храбрее, что тогда?
Belki bizim aldığımız hatalı bir karardı. Öte yandan, adamlarınız daha cesur olsalardı orayı alabilirlerdi. Kimbilir?
Полковник, ваши люди умерли красиво.
Gelin ve oturun. Albay, adamlarınız çok güzel öldüler.
Не стану, и если ваши люди попробуют это сделать, мои им помешают.
İndirmem. Bunu denerseniz, adamlarım karşı koyar.
И спасибо за то, что ваши люди не отменили сегодняшний фестиваль.
Bu arada sizi ve adamlarınızı tebrik ederim. Bu akşam festivalin yapılmasına izin verdiğiniz için.
Все ваши люди глазели на меня, следили взглядом.
Bütün adamlarınız bana bakıyor, beni gözleriyle takip ediyorlar.
То есть вам надо управлять таким огромным кораблем... Столько ответственности каждую минуту, и надо быть очень осторожным, когда все ваши люди на вас смотрят...
Böyle bir gemiyi idare etmek, bir sürü sorumluluk, ve bütün adamlarınız size böylesine güvenirken dikkatli olma zorunluluğu.
Говорите, ваши люди все это произвели?
Tüm bunları adamlarının yaptığını söylüyorsun.
Только если ваши люди не начнут принимать душ в одежде, мои двигатели могут вытащить нас отовсюду.
Kıyafetlerinizle duş almaya başlamadığınız sürece, motorlarım bizi her tehlikeden uzaklaştırır.
Если они преуспеют и убьют вас, что будут делать ваши люди?
Seni öldürürlerse üstlerin ne yapar?
( Вой нарастает ) Как Ваши люди узнали, что Номер Шесть был здесь?
- Sizlerin Altı Numara'dan nasıl haberi var?
Хотите сказать, ваши люди приходят в камеру дезинтеграции по приказу?
Bana demek istediğiniz halkınızın kendilerine söylendiği zaman dezentegrasyon makinelerine girdiği mi?
Если ваши люди не явятся в камеры дезинтеграции, это будет нарушением договора 500-летней давности.
Halkınız dezentegrasyon dairelerimize bildirmezse, bu 500 yıllık anlaşmanın ihlali anlamına gelir.
Возможно, через несколько тысяч лет ваши люди и мы встретимся, чтобы прийти к соглашению.
Belki de birkaç bin yıl sonra. halklarımız anlaşma yapmak için buluşabilirler.
Он не сдвинется с орбиты, а ваши люди стали пленниками.
Yörüngeyi engellemeyecek, ancak adamlarınız içinde hapis.
Ваши люди, когда попадают сюда...
Halkın, buraya geldiğinde...
- Они уже не ваши люди.
- Senin adamların değiller artık.
Ваши люди, капитан.
- Adamların, Kaptan.
Пусть ваши люди остаются на верхних уровнях, - вместе и в безопасном месте.
Sizin de üst seviyede, güvende olmanızı istiyorum.
Коммандер Джиотто, пусть ваши люди сконцентрируют поиски в этом секторе.
Bu bölüme konsantre olmaları için adamlarına direktif ver.
Я хочу знать, как ваши люди сумели здесь выжить.
Halkının burada nasıl ayakta kalmayı başardıklarını bilmek isterim.
Это ложный приказ. Ваши люди и вы должны вернуться на свои посты.
Görev yerine geri dönmeni istiyorum.
Гибнут ваши люди, а не незнакомцы.
Ölenler adamların, yabancı değil.
Ваши люди прекрасно работают, капитан.
- Adamlarınız çok etkili.
Ваша миссия - найти новые миры, где ваши люди смогут жить.
Göreviniz halkınızın yaşayacağı yeni dünyalar bulmak.
Вы и ваши люди стимулируете нас к размышлению. В самом деле.
- Adamların en iddialılardan.
Все ваши люди должны обучиться, прежде чем отправиться к звездам.
İnsanlarının hepsi yıldızlara ulaşmadan önce öğrenmeli.
Одона. Одона, сможете вспомнить, почему ваши люди мечтают остаться одни?
Odona, halkının neden bu kadar yalnız kalmak istediğini hatırlıyor musun?
Ни вы, ни ваши люди пока не обвиняются в преступлении.
Ne siz ne de insanlarınız şu anda bir suçla suçlanıyor.
Ваши люди дали мне флаг. И орден дружбы.
Senin insanların, bana bu bayrağı ve Dostluk madalyası verdi.
Если ваши люди будут продолжать, то придется их обидеть.
Eğer adamların bunu sürdürürlerse, onları incitmek zorunda kalacağım. - Bundan emin misin?
- Где ваши люди?
- Ve adamlarınız?
А если люди услышат ваши слова, решат, что она пришла на танцы.
Seni duyan da buraya satış yapmaya değil de, dans etmeye gelmiş sanır.
" люди, ну, возможно, они одеваютс € немного по-другому, или как-то иначе разговаривают, но, на самом деле, они такие же, как ваши соседи и вы, веро € тно, знаете их всех : полицейского на посту, ребЄнка, продающего газеты, владельцев магазинов, адвокатов, хороших людей, плохих людей.
Ve insanlar belki de burada biraz farklı giyiniyorlar veya biraz farklı konuşuyorlar ama onların kapı komşunuzla aynı olduklarını bilirsiniz ve muhtemelen hepsini tanırsınız devriyedeki polis, gazete satan çocuk esnaflar, avukatlar, iyi insanlar, kötü insanlar.
Ваши люди не знают, что случилось с полковником Николсоном?
Albay Nicholson'a ne olduğu hakkında bir fikriniz var mı?
Ваши люди не знают, что случилось с полковником Николсоном?
Cesur biriydi.
Ваши люди не пострадали?
Yaralı var mı?
- Ваши люди все еще внизу.
Gezegendeki adamların.
Мои люди не отвечают за ваши договоры.
Sorumlu olan halkım değil.
Наши люди и ваши.
Hepimiz.
И мне знакомо милосердие. Ваши люди не мертвы.
Merhameti de bilirim.
Как ваши люди?
- Günaydın lordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]